趣文网,分享全网好句子、好文章!

德语翻译时会遇到哪些困难?知行翻译:世上无难事 只怕有心人

时间:2023-06-02 06:17:01

相关推荐

德语翻译时会遇到哪些困难?知行翻译:世上无难事 只怕有心人

作为世界大国语言之一,以及欧盟内使用最广的母语,德语有着它独特的语言特点,比如德语独特的发音规则,和汉语中名词不同的是,德语中名词分为阳性,中性和阴性三种,而且它的语序包括正语序,反语序和尾序这三种。正是因为德语的独特之处,因此有不少德语爱好者,甚至从事德语翻译工作的人,会抱怨德语太难了。

在知行翻译看来,世上无难事,只怕有心人。在中德贸易往来频繁的当下,德语翻译有很大的发展空间,只要我们能够正视这些问题,然后分析并解决问题,任何困难都会慢慢解决掉的,今天知行翻译就简单介绍一下德语翻译中常出现的几个难点,希望能够帮助到你。

首先,数词的翻译错误。在这里,知行翻译要提醒一下,汉语和德语在表达数量词语的时候,是有着迥然不同的数量单位,有些翻译人员正是不太明白这一点,很容易出现把大数译成小数,小数又译成大数,更有甚者会出现数字错误。怎么才能避免这种错误呢?可以预先把这些数量词语誊写在草稿上,等熟练掌握以后就可以了。

其次,在德语翻译中经常会遇到口语句少有口语味,意译的词总是译不好。其实不管哪种语言,翻译口译句子最重要的就是要把句子翻译得有口语味儿,但有些德语翻译在翻译时并不能做到这点,翻译出来的句子没有口语味儿,译文生涩,读起来非常呆板。

还有就是人们在一些表达中,为了方便会省略一些句子和词汇,德语也是一样,但有些德语翻译人员不知道怎么结合上下文,翻译出被省略的部分。对于这种情况,知行翻译觉得可以通过适当的口语练习和语法的学习完全能够解决。

最后,在德语翻译中会出现翻译不好需要意译的词。我们知道翻译中常用的两种翻译技巧就是直译和意译,相对来说,意译的难度较大,但它也是有规律可循的,意译的前提就是需要对源语言和目的语的文化背景有较深的理解和认知,只有熟悉两种语言,才能熟练使用意译这种翻译技巧。

以上就是知行翻译关于德语翻译的分享,希望对大家有所帮助,如果你对自己的德语翻译水平很自信,知行翻译愿意为你提供这个平台。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. rwrw2024-01-13 03:05rwrw[香港网友]203.28.140.208
    @用笔说话 我觉得学好德语不容易,翻译难度自然也会有所增加,但只要用心去做,还是能够迎难而上的。
    顶5踩0
  2. 用笔说话2023-10-30 04:09用笔说话[北京市网友]202.27.137.250
    有些德语词汇没有直接对应的英文或中文,需要灵活运用知识和想象力来进行翻译。
    顶7踩0
  3. nancywangkun2023-08-16 05:13nancywangkun[天津市网友]103.47.117.106
    德语的语法和词序确实比较复杂,翻译起来需要更加仔细和耐心。
    顶5踩0
相关阅读
倔小子弗朗索瓦·古恩 让我们知道学习外语的最好方法

倔小子弗朗索瓦·古恩 让我们知道学习外语的最好方法

古恩采用传统的语法翻译法教授拉丁语,教学效果非常好

2023-06-02

2022同济大学德语语言文学考研参考书 复试线 报录比 考研经验

2022同济大学德语语言文学考研参考书 复试线 报录比 考研经验

德语系下设德语语言文学硕士和博士点,并自1979年起招收硕士研究生

2022-12-31

专业篇丨法语 德语 俄语及西方语系:欧洲的语言文学

专业篇丨法语 德语 俄语及西方语系:欧洲的语言文学

这一讲我们开始介绍小语种专业中的欧洲语言,简单理解,即是欧洲国家的语言

2023-05-17

德语词汇的多义性与翻译

德语词汇的多义性与翻译

词只有在具体的语言环境下,亦即在与其它词发生一定关系的情况下,才会有多义性

2023-06-02