友情提示:本文共有 4222 个字,阅读大概需要 9 分钟。
“十四五”规划提出,加强对外文化交流和多层次文明对话,创新推进国际传播,利用网上网下,讲好中国故事,传播好中国声音,促进民心相通。
如何以网络文学作为依托,更好地对外传播中华文化,向世界讲好中国故事,推动中国文化产业走出去?10月11日,在第五届中国“网络文学+”大会“走出去论坛”上,来自相关部门领导、网络文学作家、评论家,网络文学平台代表和文化产业代表围绕“传扬中国好故事,探索出海文化新模式”这一主题共研网络文学高质量发展路径,共话中国网络文学“扬帆出海”新模式。
为文化走出去加速赋能
前不久,中国作家协会发布的《中国网络文学国际传播发展报告》显示,中国网络文学创作者有上千万人,活跃作者数万人,每天的创作量超过1.5亿字。截至2020年,中国网络文学共向海外输出网文作品10000余部。其中,实体书授权超4000部,上线翻译作品3000余部。网站订阅和阅读APP用户1亿多,覆盖世界大部分国家和地区,国际传播成效显著。
报告认为,网络文学国际传播经历了个人授权出版、平台对外授权、在线翻译传播和本土生态建立四个发展阶段;实体书出版、IP改编传播、在线翻译传播、海外本土化传播、投资海外平台五种传播方式。同时覆盖区域从东南亚、东北亚、北美扩展到欧洲、非洲,到现在遍布全球。
论坛上,大家一致认为,经过20多年的发展,中国网络文学已成为中国向世界输出中华文化影响力的重要载体,成为我国对外文化交流的新渠道,正逐渐成为助力中国走向世界出版强国的重要力量,传播中国故事、中国声音、弘扬中华文化、塑造中国国家形象的新途径。而推动中国好故事走向世界,保持文学题材的多样性,以及整个生态的多样性至关重要。
“推进国际传播能力建设,要讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。”为网络文学发展出海战略引领了方向。讲好中国故事,是网络文学应有的使命。中国网络文学正在向世界呈现一个真实、自信、现代的中国。网络文学在海外产生的影响,让越来越多的海外用户通过网络文学作品深入了解中国的人文精神和时代风貌,极大地提振了我们的文化自信,让更多人感受到了中华文化的魅力。
论坛上,大家纷纷表示,随着中国网络文学的国际影响力不断增强,中国网络文学必将成为讲述中国故事、弘扬中国优秀传统文化、推动构建网络空间命运共同体的重要载体。
多措并举助力文化走出去
在中国文化走出去的过程中,政府无疑是推动项目开展的中坚力量。在网络文学海外传播的过程中,政府正发挥积极作用。
今年,为了配合建党百年在海外的宣传,五洲传播出版社与大会合作,挑选了《玉堂酱园》《人民医生》等多部反映建党百年中国社会发展的现实题材网络小说,邀请阿拉伯译者、阿拉伯本土作家以及中国译者合作将它们翻译成阿拉伯文,在五洲传播出版社自建的that’sbooks平台上进行连载。
中共北京市委宣传部副部长、北京市新闻出版局局长王野霏
中共北京市委宣传部副部长、北京市新闻出版局局长王野霏指出,随着网络的普及与发展,网络文化在文化强国建设中的地位和作用日益凸显,人民群众的网络文化创造力如火山般迸发,网络文化精品如雨后春笋般涌现,构成中国文化强国建设的独特风景。网络将世界连成一体,积极健康的中国网络文化可借助网络走向世界,成为彰显中华文化影响力、魅力、神韵的先行者和标识者。
王野霏表示,网络文学在短时间内风靡海外,取得如此亮眼的成绩,与政府、企业和学界等各方的努力是分不开的。在他看来,政策支持和行业共同努力,为网络文学的海外传播提供了理论支撑,营造了积极的思想环境和氛围。王野霏认为,网络文学作为新时代文化“走出去”的有效载体,传承了中华优秀传统文化,已成为中华文化走出去的一张名片。
五洲传播传媒有限公司副总经理关宏
五洲传播传媒有限公司副总经理关宏说,这是中国网文小说第一次在阿拉伯地区与读者见面,从6月25日上线至今,这三部作品的点击量接近60万,得到了阿拉伯读者的广泛好评,被阿拉伯主流媒体评价为“送给阿拉伯读者的中国礼物”。
关宏介绍说,that’s books平台是五洲传播出版社瞄准阿拉伯和拉美地区缺乏有实力的数字阅读平台的市场机会,“造船出海”,将中国内容镶嵌在本地内容中,自建的多文版数字阅读平台。that’s books西语APP下载量达到52万,用户覆盖墨西哥、哥伦比亚、秘鲁、智利等国。阿语App下载量超过640万,用户遍及全球175个国家和地区,在阿拉伯本地数字阅读平台的排行榜上位居第二。
为凝聚行业力量、培养精英作者、孵化优质作品,为中国网络文学走出国门、海外开花贡献不竭能量,论坛上,北京出版集团、北京联合出版有限责任公司与网络文学企业点众科技进行签约,以作品出海合作为核心,传播中国文化。
创新表达方式让中国文化走出去
一个好的表达方式可以让中国文化更好地“走出去”。在这方面,五洲传播出版社的做法引起了大家的关注。
近年来,五洲社创新对外表达方式,依托在阿语地区的影响力,邀请中国和阿拉伯地区著名专家学者组成顶级评审委员会,面向18岁至35岁的青年阿拉伯文学创作爱好者连续4年举行that’s阿拉伯网络小说创作大赛和翻译比赛,让外国友人通过自己的视角感受中国文化魅力。
“大赛以中国网络文学的发展模式引领了阿拉伯地区的网络文学发展。”关宏表示,利用阿拉伯网络小说创作大赛的获奖作品,五洲社每年面向全球阿语译者举办that’s阿拉伯网络小说翻译大赛。“大赛覆盖了中国几乎所有开办阿语专业的高校,成为阿语专业领域内最具影响力和权威性的年度翻译赛事。小说比赛和翻译比赛为中阿青年打开了相互了解的新渠道,架起了沟通的新桥梁。”关宏坦言,对外介绍中国,文学是最好的形式之一。因为它在跨文化交流中障碍最小,探讨的都是人类共通的话题,比如爱情和欲望,对痛苦的感受和理解。
中国阿拉伯文学研究会副会长,中国中东学会常务理事薛庆国
对此,中国阿拉伯文学研究会副会长,中国中东学会常务理事薛庆国深为赞同。他认为,高水平感染人的文学作品,无论是传统文学作品或者网络文学作品,就具有普适的吸引力。在他看来,网络文学是最现代、最贴近对象国年轻人的方式,可以是一种最时髦最润物细无声的方式。“我们要传播、要展示的是真实、立体、自然、全面的中国形象,就要做到润物细无声。和阿拉伯翻译家进行合作,逐步从本土化向国际化过渡。”
不断探索走出去新模式
近年来,国家倡导的“推动中华文化走出去”为中国网络文学在全球市场的发展注入了一针强心剂。网络文学出海不断孵化精品力作,积极探索出海有效模式,已在“一带一路”沿线的40余个国家和地区颇具影响力。网络文学作为中国文化的组成部分,在走向世界的过程中,影响力日益扩大,催生出多样的出海模式。
作为网文出海的先行者,阅文集团开创了“生态出海”模式,从翻译输出到海外原创,再到联合全球产业伙伴共同对网络文学内容进行培育、分发和 IP衍生开发,实现了全球化与本土化相互融合,全球共同参与内容生产。
阅文集团旗下海外门户起点国际用四年多的时间吸纳和培养了来自于世界各地近300名的优秀翻译和编辑,上线了1700余部翻译作品,覆盖英语、西班牙语、印尼语、印地语、马来语等语种,满足了不同地区海外读者对中国网文的阅读需求。数据显示,到2021年6月,起点国际的作家人数接近19万,覆盖200多个国家和地区,同比增长130%;由本土语言进行创作的原创作品超28万部,同比增速120%。
阅文集团海外业务内容负责人孙丹青
海外读者为什么会被这些中国网络文学作品所吸引?是因为创新性的题材,还是那些极具浪漫的想象力?阅文集团海外业务内容负责人孙丹青坦言,答案都是,但最重要的是,因为这些故事仍然能够带给海外读者强烈的代入感。而代入感的基础是认同感,是对人的认同,亦是对文化的认同。“透过中国作家的笔触,这些出海作品能够展示一个更加全面的中国,树立起明朗的国际形象。而海外读者通过阅读增进了对于中国的了解,从而推动了中外文化的交流。”
孙丹青说,起点国际通过平衡作家、译者和读者的利益,建立了一个可盈利的商业模式。“逐章销售”的订阅模式让读者可以更具灵活性的选择他们喜爱的作品,并通过平台内的在线互动提供与作家共同创作的机会。“今年,起点国际启动了全球作家孵化项目,未来会培养更多热爱阅读、热爱写作的年轻作家们,投入到创造好故事的浪潮中。”
点众科技在数字阅读领域努力探索的十年时间里,塑造了“点众阅读”、“点众文学”、“Webfic”三个数字阅读品牌。其海外数字阅读业务为全球100多个国家和地区的500多万用户提供英语、西班牙语、泰语、印尼语等多语种数字阅读服务。在论坛上,北京出版集团、北京联合出版有限责任公司与网络文学企业点众科技进行签约,合作旨在凝聚行业力量,培养精英作者,为网络文学走出国门,贡献不竭的能量。
点众科技董事长陈瑞卿
点众科技董事长陈瑞卿说,通过“Webfic”APP在全球100多个国家和地区开展数字阅读服务,尤其在北美、东南亚、欧洲取得了比较好的成绩。陈瑞卿表示,在海外,点众科技实施“三步走”的发展策略:一是走出去。通过翻译将中国优秀的网络文学作品带到海外。二是走进去。计划培养一批海外的网络文学作者进行原创作品的创作。三是走上去。通过3到5年的时间,在海外再造一个点众,力争成为海外文学的头部企业之一。
陈瑞卿表示,点众科技联合北京出版集团和北京联合出版有限公司,遴选了30部经典文学作品,通过点众海外平台和点众独有的业务模式进行海外推广。“这既是中国文学走出去的模式突破,也是中国优秀文化走出去的一次创新性探索,对未来中国文学、中国文化走出去都将产生极高的借鉴价值。”
圆桌论坛
在随后举办的圆桌论坛环节中,关宏,中国阿拉伯文学研究会副会长、中国中东学会常务理事薛庆国,晋江文学城副总裁胡慧娟,点众科技股份有限公司技术总监庞岩等嘉宾,分析了网络文学出海新模式及文化输出的必要性。
“浩浩九万里星火,迎风而生生不息。”这就是大家对于中国网络文学走出去现状的理解。而网文的走出去,正是中国传统和现代文化进一步与世界文化交融的时候。也正因为这些好故事,中国文化的世界影响力也在逐步扩大。可以期待,未来中国网文出海将有着更多样的落地模式。正如业内人士所言:网文出海不只是让更多人看到来自东方的故事,也不只是让更多人加入创作和阅读网络文学作品的队伍,而是透过网络文学的世界,让更多人感受到中国文化的魅力。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《中国传统和现代文化与世界相交融—网络文学成为文化交往招牌名片》,同时在此感谢原作者。