友情提示:本文共有 468 个字,阅读大概需要 1 分钟。
网络上的翻译作品常常可以看到将日文的「動画」直接译成动画,中文的动画也常被直接翻译“动画”,还有看过将非电影的一般影片(视频)翻译为“映画”,今天就针对这几个常见的误译做解说。
「動画」是最常被误译的单字,因为中文也有动画,不过日文的「動画」是泛指影片(视频),而中文的"动画"日文称为「アニメ」,「映画」是最简单的,就是电影的意思,而中文所说的动画电影,日文就称为「アニメ映画」。
假名/外來語
中文
動画
どうが
视频
映画
えいが
电影
アニメ
animation(略)
動畫
说到影片,就要来讲讲图片,图片或图像的日文就称为“画像”,“画像”包含“イラスト(插图)”跟“写真(照片)”。
而说到“画像”又让人联想到“映像”,“映像”是泛指影像,凡是电影、电视或照片等透过摄影镜头所照映出来的影像,讲到这个又让我联想到“心霊映像”,对此感兴趣的人想必都知道意思吧,“心霊”原来意思是心境与灵魂,延伸意思为灵异,例如“心霊映像(灵异影像)”、“心霊现象(灵异现象)”、“心霊写真(灵异照片)”。
假名/外來語
中文
画像
がぞう
图片图像
映像
えいぞう
影像
写真
しゃしん
照片
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《「動画」是指动画吗??论日语汉字的迷惑性!》,同时在此感谢原作者。