友情提示:本文共有 758 个字,阅读大概需要 2 分钟。
互文是古诗文中常见的一种修辞手法,也是比较难理的一种修辞手法。古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文。”简单地说,互文就是上下两句或是一句话中的两个部分,看起来说两个事,实际上要前后呼应,互相阐发,上下联系,实际就是说一个事。
最为典型的互文,就是《木兰诗》中的“将军百战死,壮士十年归”。如果分开来理解,就是经历多次战斗之后,将军战死而士兵回来了。将军都战死了,而士兵反而安然回家,天下哪有这样的战争?因此,必须按照互文来理解:将军壮士百战死,将军壮士十年归。将军壮士都有战死的,将军壮士都有回家的。
然而,也有人将《木兰诗》中的“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”当作“互文”来理解,把扑朔、迷离作为雄兔和雌兔的共同特征,这就不妥了。
雄兔喜动,常在兔栏里搔爬;雌兔喜静,常在兔栏里双眼迷离。这是雄兔、雌兔的不同特征。如果按照互文来理解,将雄兔、雌兔的不同特征,理解为雄兔、雌兔的共同特征,显然不妥。
而且,将“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”当作“互文”来理解,也与上下文意衔接不上。上文“同行十二年,不知木兰是女郎”,意为在十二年的征战生活中,一直把木兰误作男子;看到回到家中的木兰,才知道她是女子。也就是说,在外征战的木兰和在家着红妆的木兰因为表现不同,才会使人产生这种认识上的差异。下文“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”,意为两只兔子在外面跑,就无法分辨雄雌;只有在兔栏里时,才能分辨雄雌。也就是说,在外征战的木兰,无法分辨是男是女;当木兰回到家中,才知道她是女子。
如果将“扑朔”和“迷离”解释为雄兔、雌兔的共同特征,那么不仅在外面跑的兔子无法分辨雄雌,即便是呆在家里不跑的兔子也无法分辨雄雌。如此一来,显然与上下文的文意连接不上。
因此,“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”当作“互文”来理解,是不恰当的。
想了解更多精彩内容,快来关注可读一二
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《《木兰诗》中的“雄兔脚扑朔 雌兔眼迷离”是“互文”吗》,同时在此感谢原作者。