假面骑士圣刃对于近期涉及到的43话的内容,原本按理来说是比较沉重的一话内容,毕竟作为怪人的人塔罗斯天灾领了便当,不过没想到因为国内对于莲的台词的一句翻译,导致把最关键的气氛全部给毁了,对于这次的翻译也引发了普遍的不满。
先说一下引发争议的原因,剧中原本天灾和莲之间的对决,在打戏还有感情交流的文戏上处理得非常完美,演员也是真的卖力演出,莲这个演员的演技是有目共睹地提升了很多了,配合女主献唱的新插曲,说实话真的不错,不过很可惜,因为最后莲对于挂了的天灾说了这么一句话:不会吧,就这。直接把气氛全给毁了。
就这这个词,算是近年来比较火热的一个梗,这个词严格意义上已经变成了贬义词了,专门用来嘲讽对方,让对方自以为自己很厉害,实际上在说话人嘴中,其表现和能力不值得一提,不过如此罢了,所以这次说出来真的是非常的不好听,尤其是在这个非常悲伤的气氛下用这个词来翻译,是真的给人瞬间泼了一脸凉水的感觉。
实际上这事吧,仔细想想也不能全赖官方,因为莲这个角色,一开始就给塑造成了这种yygq的类型,之前刚登场看到飞羽真的时候,也是这么说话的,就是嘲讽人能力一流,自己觉得自己很强的那种定位和角色,也就是说莲这句话实际上是专属于他的口头禅。你直接翻译这句话也是:真的假的啊,所以翻译成就这,也没毛病。
所以说严格意义上这个不算是翻译错误,而是一开始官方翻译的时候就整成这样了,所以如果这个时候再改动的话,就看不出来这是莲的口头禅了,显得很怪异,所以不得已只能这么翻译。所以严格意义上来说,这事双方都有责任,各打五十大板,官方为了塑造莲这个角色,还有成长性的效果,没想到到最后这口头禅成了毁气氛的玩意。而国内翻译被迫讲错就错直接点燃了观众的怒火。