趣文网,分享全网好句子、好文章!

读外刊学英语:不止华为遭殃——中国科技企业面临的难题

时间:2023-07-02 03:01:01

相关推荐

读外刊学英语:不止华为遭殃——中国科技企业面临的难题

今天分享的外刊精读笔记选自经济学人的2020年展望。一起读外刊学英语。

Headwinds beyond huawei

More Chinese tech firms will collide with geopolitics

将有更多中国科技公司会遭到地缘政治冲突的牵连。

先看标题中的headwind,意思是“ 逆风;顶风”,可以理解为“阻力、曲折、不利因素”等,我们通过以下几个外刊例句来学习其用法:The reforms face strong headwinds. 改革面临强大的阻力。

The question for Alibaba — and for China’s leaders as the trade war grinds on — is how long that strength will last and whether it will be enough to blunt other headwinds.对于阿里巴巴(以及随着贸易战持续,对于中国领导人)来说,问题是这股力量能持续多久,是否足以减弱其他不利因素。(grind on表示“令人厌烦地持续下去”)

当前,经济全球化遇到一些曲折,向我们提出了如何完善全球治理的时代命题。With economic globalization facing headwinds, we must reflect on the important question of how best to improve global governance.

That said, there is no doubt that women face much stronger headwinds than men to get the top jobs. And many of those headwinds remain once they become CEOs.诚然,要想获得最高职位,女性无疑要比男性面临更强大的阻力。其中许多阻力直至她们成为首席执行官之后依然存在。

collide (with sb) (over sth) :to disagree strongly 严重不一致;冲突;抵触geopolitics /dipltks/ : the political relations between countries and groups of countries in the world; the study of these relations 地缘政治;地理政治学

第一段

Huawei, a Chinese telecoms giant, dominated headlines in 2019 as it found itself at the centre of clashes over trade and security. America and its allies do not trust Chinese technology firms that operate under the chinese communist Party"s rule. As those firms get more sophisticated and expand globally, America worries that their products might be subverted by the Chinese state for nefarious purposes.

第一句:①Huawei, ②a Chinese telecoms giant,③ dominated headlines in 2019 ④as it found itself at the centre of clashes over trade and security.

句子结构分析:②是①的同位语,主句核心是Huawei dominated headlines,④是as引导的状语从句;

telecoms giant 电信巨头dominate表示“控制、支配;占优势、在…中占主要地位”;dominated headlines 占据头条;

占据头条也可以说dominate the news 或者把dominate换成其他动词,例如hit/grab/make/capture the headline,都可以表示占据新闻头条、成为热点新闻

外刊例句:Scorsese has recently made headlines for his willingness to call out Marvel’s movie-theater domination.最近斯科塞斯成了新闻热点,因为他主动站出来批评漫威对影院的占领。

clash (with sb) (over sth):冲突,争论第二句:①America and its allies do not trust Chinese technology firms ②that operate under the chinese communist Party"s rule.

句子结构分析:①是主句,②是that引导的定语从句,修饰限定前面的名字firms;

under sb’s rule 在某人的统治下

第三句:①As those firms get more sophisticated and expand globally,② America worries ③that their products might be subverted by the Chinese state for nefarious purposes.

句子结构分析:①是as引导的状语从句,“随着……”;②是主句的主谓部分,③是that引导的宾语从句,作谓语动词worries的宾语;

Sophisticated用于修饰人物时常表示“见多识广的、老练的、干练的”,形容一些机器、体系等时就表示“复杂巧妙的,先进的、精密的”;在这里企业变得越来越sophisticated,翻译时可以理解为企业的实力越来越强、企业日益强大;expand globally 全球扩张subvert 表示“颠覆,暗中破坏”nefarious /nferis/ : criminal; immoral 罪恶的;不道德的nefarious activities 罪恶活动

参考译文:留言分享你的译文吧!

以上。

更多阅读:

读外刊学英语:2020年,火星很忙

读外刊:特斯拉首款电动皮卡发布,防弹车窗一砸就裂

读外刊:中国无人驾驶汽车的自主之路(3)

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 醉花间2023-12-11 05:11醉花间[江西省网友]202.127.55.35
    外刊报道的观点总是与国内不同,能够拓宽视野,很有帮助。
    顶27踩0
  2. 采雨童乐2023-09-21 04:06采雨童乐[香港网友]203.10.34.243
    这篇文章真实又有深度,让人对中国科技企业面临的挑战有了更清晰的认识。
    顶5踩0
相关阅读
华为发总裁办公邮件:加快部署5G 定义6G时代话语权!

华为发总裁办公邮件:加快部署5G 定义6G时代话语权!

5G网络正在如火如荼发展之时,华为方面公开表示正在研发6G网络,希望华为可以定义6G

2023-01-17

周鸿祎力挺华为背后的动机揭秘:任正非的回应揭示真相

周鸿祎力挺华为背后的动机揭秘:任正非的回应揭示真相

他的支持行为引发了人们的好奇,究竟是出于什么原因?而华为创始人任正非也似乎给出了答案

2024-01-27

英语教学:读精选外刊 学英文句型(1)

英语教学:读精选外刊 学英文句型(1)

在完整的文章或句子中去学习一些句型,可以帮助大家更好地了解和记忆,这也对往后的句型运用能够起到一定的帮助

2023-07-15

中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球 你知道吗?

中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球 你知道吗?

中国海关总署已将海关商品名录中白酒对应的英文修改为Chinese Baijiu

2018-01-21