世界上没有绝对的好人,也没有绝对的坏人,人的好坏其实都是相对而言的说法。人们给犯罪分子统一贴上“犯罪分子”的标签,难道他们从生下来就是“坏人”吗?这倒也未必。
很多时候看事情都要从多个角度分析,就像一位伟人曾经说过,既要做到“重点论”,又要做到“两点论”。
意思就是说看待事情的时候,不仅仅要看到这件事情最为突出的特征,也就是迫切需要解决的这方面。此外还要看到事物的其他方面,虽然其他的因素不能决定这件事情的本质,但是很有可能会带来不可忽视的影响。
然而“全面”却是很难做到的事情,要想“全面”就要先做到“客观”。
然而绝大部分人都喜欢凭借主观印象去评价事情,最常见的便是互联网上的争论,针对同样的事情,人们总是会有截然不同的声音。
并且网友们都是基于他们的主观对待问题,要么就是无脑跟风,觉得别人说得有道理就跟着附和,从来不会有自己的判断。
世界上很多事情都不能单纯的用“是非”二字评判,或许现在看来对的东西,过段时间便会成为错误的东西,世间万物瞬息万变,每个人都应该学会理性的分析问题。
任何事情都有两面性,即便是威风凛凛的老虎,内心也有格外温柔的一面。常言道“心有猛虎,细嗅蔷薇”,这句话是流传度很广,并且被人们普遍认可的道理。
这句话并不是我国的俗语,而是外国人的著作,后来余光中先生将其翻译成含义,便有了现在我们看到的含义。
这句话背后蕴含着比较深刻的哲理,若是能够深入理解这句话,或许会对人生起到很大的帮助,值得细细品味。
一、诗句的“来历”
这句话的原文出自于英国现代作家西格里夫·萨松,1920年的时候,西格里夫写下了这首诗歌。
这首诗歌里面的”In me the tiger sniffs the rose”,翻译成白话文的意思就是:我心中的老虎在细嗅玫瑰。
西方国家的人都信奉上帝,他们觉得上帝就是解救于苦难中解救民众的神灵,并且“忏悔”这个词在西方国家也很受欢迎。
每当意识到自己做错事情的时候,信仰宗教的人都会向上帝倾诉内心的想法,并希望能够得到上帝的原谅,并以此来减轻内心的负罪感。
西格里夫正是基于这样的心理,才写出了这首诗歌。他退出一战战场后不久,由于在战场上见到了太多血腥的场景,很多刚才还在聊天的战友,转眼间便被敌人的炮火击中,永远的离开了人世。
西格里夫对战场感到深深的恐惧,此后为缓解内心的恐惧和痛苦,才提笔写下了这句看似很美好的诗。
这首诗歌问世后,很快便得到大众的喜欢,后来传入到我国,余光中先生便将其翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这不仅保留了作者的原意,同时也让其具有我国传统诗词的特点。
余光中先生的翻译,使得这首诗歌在我国的传播度更广,后来几乎成为家喻户晓的存在。
二、诗句背后的深层深意
每个人对文学作品的解读都不尽相同,这不仅仅是因为不同的人受到的教育程度不同,还是因为大家的人生阅历不同。
很多作品对于没有人生阅历的人而言,可谓是晦涩难懂,而对于那些有类似经历的人而言,就像是字字句句都写进他们的心里。
最后人们对这句话的解读逐渐上升到人性,也就说世间万物都有两面性和复杂性,其中人性尤其如此。
事实上我们也遇到过很多这样的例子,最典型的便是“狼孩”。人们对于狼的评价很不好,因为它们格外凶残,甚至会伤害它们的同类。
然而某些刚失去狼崽的母狼,若是见到婴儿,它们不但不会伤害婴儿,还有可能会想方设法将婴儿抚养长大,这些孩子长大后便是我们所说的“狼孩”。
从这个方面来看,狼也有“善良”的一面,它们和人类一样有着“母性光辉”。
结语
诗句中的“老虎”和“蔷薇”,象征着截然不同的品格,前者代表凶猛、刚烈,而后者代表着温柔和浪漫。
这两种看似“水火不容”的品格能够很好的在人类身上共存,由此可见,很多看似凶猛彪悍的人,或许都有很温柔的内心。
这就需要我们细心的去发现,对于男性而言,温柔的那面似乎永远都是留给自己的爱人。
因此我们不能随便评价别人的品行,必须要有足够的了解后,才能够得出比较客观的答案。