第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

浅论科技英语的特征及翻译技巧

时间:2023-05-27

这类体裁要求在描述各种自然现象和客观事实的发生过程和特性的时候较少涉及自己的主观,同时,科技工作者们在表达时也希望用最少的词汇准确表达自己的意

友情提示:本文共有 1317 个字,阅读大概需要 3 分钟。

科技英语,一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语,是科学工作者彼此进行学术交流或向广大读者介绍科学知识时习惯运用的一种语言体裁。这类体裁要求在描述各种自然现象和客观事实的发生过程和特性的时候较少涉及自己的主观,同时,科技工作者们在表达时也希望用最少的词汇准确表达自己的意思,这就决定了科技英语具有客观性、准确性和简练性等本质特征。以下医刊汇编译就科技英语的特征及翻译技巧做简要探讨。

一、科技英语的特征。科技英语与基础英语在本质上没有区别,前者只是后者的一个分支。但是在词汇、语法结构、文体、翻译技巧等方面具有其独特的特征。

1.词汇。从词汇上看,科技英语词汇特点主要表现为大量的专业词汇,具有很强的术语特性。而且其中很多是同一词语词义多样化,使用广泛的缩略语,较高频率出现的前后缀词语等。科技英语有很强的专业性,包含大量的专业词汇;科技英语大量使用缩略语,主要有两类,一是首字母缩略语,二是将原来的单词缩略一部分字母变成新词;科技英语词汇多源于希腊语和拉丁语,很多使用词根词缀。此外,科技英语还有很多新兴词汇,这些词汇有的属于新造词,有的是活用词。再有一种就是复合词,即将两个或两个以上的词合成一个复合词。

2.语法结构特征。科技英语大量使用被动语态,以此使得描述减少主观色彩,更加客观,同时隐去人称主语也可以使得句子更加简洁。常用it为形式主语代替that引导的真正主语的句子从句结构,使用动词的非谓语形式和介词短语等特点。

二、科技英语翻译技巧。英语与汉语这两种语言在很多方面存在差异,无论在语言习惯,语法结构,还是文化背景等方面都有体现。而科技英语由于其专业性与固定的翻译说法,在翻译的过程中总是不可避免出现错误。为了减少错误的出现,应具备一些翻译技巧,既要有一定的英语水平,还要有一定的汉语水平,一定的专业知识等,具体总结如下:

1.准确把握语境。由于科技文章使用的长句多,语法结构复杂。只有弄懂句中的语法关系,才能真正做好科技英语的翻译。对语境的把握不仅要求对原文的词语、句子、语法等有准确把握,还要对原文的文化背景以及所涉及的科技领域有一定的了解。同一词在不同的国度不同的文化背景可能会有不同的含义,这就要求译者对原文的文化背景有一定的了解,这样才能准确表达原文的含义。

2.规范汉语表达。多数英语词汇一词多义,翻译时根据行文进行推理。汉语表达不是简单讲原文翻译过来,而是用科技语言的要求把已经理解的原文内容再现出来。一般的翻译标准总是离不开“信、达、雅”,但科技翻译则更侧重于客观、准确、规范、简练地翻译原文。

3.扎实的专业知识。有时翻译句子时不能仅靠语法关系来理解,还要从逻辑意义或专业内容上来判断。这就要求做科技英语的译者需要具有较高的专业知识和较广的科学知识面。科技英语领域的专业知识对于科技英语翻译准确度有重要的影响,扎实的英语基础知识和科技英语知识积累是做好翻译的前提。在了解科技语篇大意的基础上,找出各词各成分之间的关系,只有彻底搞清原文的各种语法关系之后才能通过正确的汉语表达,进行翻译工作。单纯地理解语言,不能正确地找出单词的科技含义,是无法准确科学地表达原文的。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《浅论科技英语的特征及翻译技巧》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
科技英语写作中句法结构的常见误区分析

科技英语写作中句法结构的常见误区分析

科技英语是专用英语的一个重要分支,涉及自然科学各个领域,以教科书、科学论著、学术论文、实验报告、科技产品介绍等形式传播科学知识、交流科技信息。科技英语作为一种功能文体,应有概念准确清楚、逻辑严谨周密、...

2023-01-02 #经典句子

科技英语中长句翻译的常用方法

科技英语中长句翻译的常用方法

由于汉语和英语两种语言的表达习惯不同,中英文科技文件的句子结构差异很大。汉语通常以分句、词组和散句为手段,习惯按时间和逻辑顺序叙事,逻辑关系含而不露。英语由于有介词、连词、动名词、动词的非谓语形式,有...

2022-12-10 #经典句子

浅议科技论文摘要英译中的词类转译

浅议科技论文摘要英译中的词类转译

医刊汇编译认为,要成功地将汉语科技论文摘要译成英语,了解语言间的差异必不可少。因为汉英科技论文摘要中的语言存在诸多明显的差异,如以汉语书写的摘要,无主句多,主动宾型的句子较少,且多为主动句;而英文摘要...

2022-11-20 #经典句子

浅析提高英语科技论文可读性的有效途径

浅析提高英语科技论文可读性的有效途径

英语科技论文具有严谨、周密、准确的逻辑性。在行文过程中普遍表现在广泛使用被动语态、非限定动词、名词化结构等方面,为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,往往需要出现许多长句。达晋编译认为,把英语...

2023-07-22 #经典句子

科技英语文章的准确翻译策略

科技英语文章的准确翻译策略

翻译是一个理解与表达的过程,科技英语翻译也是如此。翻译科技英语文章时,需要根据科技英语的特点,透彻理解原文意思,并能够准确地用译文语言表达出来。下面,蓝译编译从科技词汇、名词化结构、非谓语动词、数词、...

2022-12-31 #经典句子

美学视角下的科技英语翻译要求

美学视角下的科技英语翻译要求

虽然科技文章要求讲究真实,但也要体现出协调、统一的美。因此,蓝译编译认为,科技英语翻译的译文应当要做到前后照应、层次明了及逻辑清晰。因为这是译者和读者对美的追求,能够给人们带来艺术的享受。一、科技英语...

2023-05-27 #经典句子

科技英语的文体特征及常用翻译方法

科技英语的文体特征及常用翻译方法

随着科学技术的发展,科技学术的交流越来越普遍,人们阅读和学习科技英语文献的需要也越来越迫切。与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度。下面,蓝译编译在分析科技英语文...

2023-05-27 #经典句子

浅议科技英语中一些常见句型的翻译

浅议科技英语中一些常见句型的翻译

从英语文体学角度来看,科技英语有显著特点,就是重叙述逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达,避免行文晦涩,力求平易、精确和客观。蓝译编译通过分析不同学科领域的科技英语文本,涉及到包括名词化结构、被动语态、分...

2023-01-06 #经典句子