友情提示:本文共有 511 个字,阅读大概需要 2 分钟。
【新华社微特稿】谈到新型冠状病毒疫情难题,美国国家过敏症和传染病研究所所长安东尼·福奇和俄亥俄州州长迈克·德温都用了“一座遥远的桥”这个表达。这出自第二次世界大战期间的一名英国将军。
美联社17日报道,福奇上周说,指望有针对性疗法或疫苗问世以便学生秋季返校是“一座遥远的桥”。
德温在美国广播公司《本周》节目中感叹,让公众接受戴口罩措施太难,好比“一座遥远的桥”。
“一座遥远的桥”出自二战中的英军中将弗雷德里克·布朗宁之口。他1944年9月参加盟军一次军事行动,计划夺取荷兰境内由德国军队控制的一系列桥梁,然后跨越莱茵河袭击德国。这个计划旨在短时间内结束二战,却以惨败告终。
布朗宁当时提到行动中一个关键目标、位于荷兰阿纳姆市的一座大桥时说:“我想我们要去的是一座遥远的桥。”盟军后来果然在争夺那座桥时遭到德军顽强抵抗,以失败告终。
作家科尼柳斯·瑞安根据这段历史写的书《遥远的桥》1974年出版,之后由好莱坞拍成同名电影。
俄亥俄大学研究军事历史的学者亚历山大·洛夫莱斯说,谁能想到这句话穿越历史重现。(完)(欧飒)
关键词:“一座太遥远的桥”(a bridge too far)、安东尼·福奇(Dr. Anthony Fauci)
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《二战金句成美国抗疫语》,同时在此感谢原作者。