天气突然变得好起来,不像前几天那么冷了,但我仍然穿着比旁人更厚的衣服。
The weather suddenly became better. It was not as cold as the other day, but I still wore thicker clothes than others.
我这个人很怕冷,每年到了秋冬季节,都是我最难熬的时候,床下的电热毯早就开始运转了,热水袋和暖手宝也慢慢地被我所依赖。
I"m afraid of the cold. Every year in autumn and winter, it"s my hardest time. The electric blanket under the bed has already started to work, and the hot water bag and warm hand treasure are slowly relied on by me.
阁下,你大概不会像我这样怕冷,那以后就多麻烦你了。把你的体温匀我一半,暖暖我这尚未暖和的身体。
Sir, you probably won"t be as afraid of the cold as I am. Then you"ll be in more trouble. Take half your temperature and warm my warm body.
前阵子跟朋友说:“今年我还没闻过桂花香呢。
A while ago, I told my friend, "I haven"t smelled osmanthus fragrance this year.
刚刚吐糟完没多久,这几天出门鼻息就感觉到一股浓重而不腻的桂花香,我知道,它虽然来得稍晚一些,但最终还是来了。
Not long after the bad vomit, I felt a strong but not greasy sweet scented osmanthus fragrance when I went out to breathe these days. I know it came a little later, but it finally came.
昨天晚上我失眠,下楼找了个凉亭坐了会,清晨万籁俱寂,除了昏黄的街灯、空荡荡的长椅外,还有静静盛开的桂花。
Last night I lost sleep. I went downstairs to find a pavilion and sat down for a meeting. In the morning, everything was quiet. In addition to the dim street lights and empty benches, there were osmanthus flowers in full bloom.
微风在空气中飘浮,我用微颤的鼻翼呼吸到它,它不止一次融入我的呼吸中,而且融入了我原本沉闷的心。
The breeze floats in the air. I breathe it with the slightly trembling wings of my nose. It integrates into my breath more than once, and into my originally dull heart.
使我渐渐地感到一丝惬意,化了我的愁。
It gradually made me feel a little comfortable and melted my worries.
您可喜欢桂花了,先生,我真的很喜欢它。
You like osmanthus, sir. I really like it.
不知道你们那儿有没有桂花树?桂花开了吗?
I wonder if you have any osmanthus trees there? Are osmanthus flowers in bloom?
其实问你桂花的原因是先生,还是出于私心,想假如你也闻到桂花香,那么我们也就算是在同一方的天地里一起分享了一份惬意。
In fact, the reason why I asked you about sweet scented osmanthus is Sir, or out of selfishness. I think if you also smell sweet scented osmanthus, then even if we shared a pleasant experience in the same world.