友情提示:本文共有 1351 个字,阅读大概需要 3 分钟。
英语俚语中经常包含各种生活用品、食物、动物等等,如果我们望文生义,很容易搞错意思。今天小鹿讲一些关于pants(裤子)的有趣俚语,它们的表面意思和实际意思千差万别,但是又非常恰当有趣,下面一起来看看吧!
Have ants in one"s pants:直接翻译是“裤子里有蚂蚁”,实际意思是:to not be able to keep still because you are very excited or worried about something,即“因为太兴奋或者担忧而无法保持不动”,可以翻译为“坐立不安、着急、紧张”。想想蚂蚁爬到了裤子里面,肯定是坐立不安呀,有没有很形象呢?举个例子:She had ants in her pants ever since she heard the news. 自从他听到那个消息之后就坐立不安。
Wear the pants:直接翻译是“穿裤子”,实际意思是:to be the person in a relationship who makes the decisions,即“做决定的人”,可以翻译成“当家作主的人”。为什么穿裤子会表示当家作主的人呢?原来在以前,男子穿裤子,而女子一般穿裙子,穿裤子的男子是一家之主,后来有些女子因为丈夫出门在外,不得不成为一家之主,所以就说这个女子wear the pants。所以,这个短语一般只能用来形容女子哦,例如:Lisa has to wear the pants because her husband has gone out for work. 丽萨不得不成为一家之主,因为她的丈夫外出务工了。
Annoy/bore/scare the pants off somebody:annoy是恼怒,bore是无聊,scare是惊吓,这三个动词都能和the pants off somebody搭配,分别表示“特别恼怒”、“无聊透了”、”吓死了“。以scare the pants off somebody为例,把某人的裤子都吓掉了,是不是很诙谐形象呢?例如:What are you doing? You scare the pants off me. 你干什么呢?吓死我了。
Catch someone with his pants down:catch有“看见、碰见”的意思,某人被碰见的时候裤子都没穿好,是一种何等尴尬的场面,这个短语后来引申为“让某人措手不及或出乎意料”的意思。例如:He was caught with his pants down just as he was about to escape. 他正要逃走的时候被抓了个措手不及。
Keep one"s pants on:直接翻译是“把裤子穿好”的意思,联系前面的scare the pants off somebody,有没有想到这个短语是“别紧张、放轻松”的意思呢?例如:It doesn"t matter. Keep your pants on. 没什么大不了的,别紧张。
以上就是关于pants的英语俚语,如果望文生义的话会错得很离谱哦,这些短语是不是很诙谐形象呢?你还知道哪些有趣的英语俚语?一起讨论一下吧!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《趣味英语俚语:wear the pants是穿裤子吗?可不能望文生义哦!》,同时在此感谢原作者。