友情提示:本文共有 702 个字,阅读大概需要 2 分钟。
我们中国有句话是:“一白遮百丑”。如果夸一个人“你好白啊”,绝对是一句很高的赞美。那么这句话用英语怎么说呢?难道是“ You"re so white”?如果你真的对一个外国人这么说,他很可能会和你生气哦。White有白色的意思,但是如果用来形容人的时候,它更多是表示“白种人”的意思,这么说你就明白了吧。
如果你想说一个人皮肤白,可以这么讲:
She"s got light skin。
她皮肤很白。
同理,如果想形容一个人皮肤比较黑,千万不能用black。black是黑种人的意思,说人皮肤黑要使用dark。例:
Even if you have dark skin, you still need protection from the sun.
即使你皮肤黝黑,仍需要防晒。
其实由于文化的差异,老外们并不会觉得说他皮肤白是一种赞美,而只是一种事实描述。他们认为小麦色皮肤才是健康的体现,因此更流行“美黑”。如果你说真的想夸人家皮肤好,可以用这些词汇:
ruddy 红润健康的
·He had a naturally ruddy complexion
·他的脸色天生红润
dewy 水润的
·My skin is almost as dewy as it was when I was a child.
·我的皮肤就像小时候一样水润。
拓展:
freckled有雀斑的;有斑点的
Her freckled skin glowed with health again.
她长有雀斑的皮肤又泛出了健康的红光。
wrinkled具皱的,有皱纹的
·His face was covered with wrinkles.
·他的脸布满了皱纹。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《夸人皮肤白可千万不能用white!教你用英语夸人正确的姿势!》,同时在此感谢原作者。