友情提示:本文共有 746 个字,阅读大概需要 2 分钟。
日语中经常用到表示生气的词语【怒る(おこる)】、【腹が立つ(はらがたつ)】、【頭に来る(あたまにくる)】。
那么,如果我们想表达「瞬间火就上来了」该用那个词呢。
首先,我们先看看这几个词在表示「生气」时的词义。
1、【怒る(おこる)】
日文:不満不快なことがあって、がまんできない気持ちを表す。腹を立てる。いかる。
中译:对于不满和不快忍不了那种心情,生气、发火,愤怒
2、【腹が立つ(はらがたつ)】
日文:怒らずにはいられない。しゃくに障る。
中译:气得鼓鼓的,生气
3、【頭に来る(あたまにくる)】
日文:怒りで興奮する。かっとなる。
中译:因为生气很兴奋(可引申为:气得发昏,气得发疯,不冷静),怒火瞬间窜上了头。
三个词的区别分析:
【怒る(おこる)】 :是表示生气、发火,有动作有表现,别人看得到的发火,可以从第三方的视角进行描述。【腹が立つ(はらがたつ】 :因为是通过身体的部位来表示生气,所以表示的是生气的状态,从这句话直译来说,气是在自己肚子里,别人看不到,只有自己才知道,因此不能形容第三方。【頭に来る(あたまにくる)】 :因为也是通过身体的部位来表示生气,所以也是表示生气的状态,这个词表示怒火一下就起来了,也只有自己才能感到,别人感觉不到,因此不能形容第三方。
总结:
通过上边的分析,如果想表达「瞬间火就上来了」时,应该用的【頭に来る(あたまにくる)】这个单词。
例文:
1、【怒る(おこる)】
日文:彼が怒るのは珍しい。
中译:他很少发火。
2、【腹が立つ(はらがたつ】
日文:仕事しないやつに腹が立つ!
中译:不做事的人真让人生气!
3、【頭に来る(あたまにくる)】
日文:彼のやることには頭にくる。
中译:他做的事立马就会把人气疯了。
注:本文为个人观点,希望和大家交流学习。
声明:图片均来自网络
---end---
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《日语词语应用解析|「瞬间火就上来了」日语该怎么表达呢》,同时在此感谢原作者。