第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

一部优秀的国外文学作品 翻译有一半功劳

时间:2024-01-07

有位作家非常敬佩罗兰的约翰·克利斯朵夫,曾在法国特地去书店买原文,但走遍全城也没买到,书店里根本就没有这本书,最后是在一家旧书店买到的

友情提示:本文共有 957 个字,阅读大概需要 2 分钟。

前段时间看到一篇资讯,称罗曼·罗兰在法国很少有人提及,但说起福拜楼他们可能会知道。有位作家非常敬佩罗兰的《约翰·克利斯朵夫》,曾在法国特地去书店买原文,但走遍全城也没买到,书店里根本就没有这本书,最后是在一家旧书店买到的。两件事让我感到匪夷所思,《约翰·克利斯朵夫》是1915年诺贝尔文学奖作品、“世界十大名著”之一、高尔基眼中“20世纪最伟大的小说”,而其在本国家法国却是如此境遇。

在中国,《约翰·克利斯朵夫》是一部评价非常高的作品,在我看来,这部鸿篇巨著绝对是世界文学史上的瑰宝。对比法国,其能在国内评价如此高,想必与译者傅雷有很大关系,正所谓“名家名译”。翻译是两种不同语言之间的桥梁。每个译者都有自己对原作者与作品的认识和理解,并且每个译者的理解程度、文字功底与风格也是不同的,比如看了两个版本的《飘》,不同译者翻译出来的感觉就不同。“翻译名家”是指那些具备高强的理解能力与文字水平的译者,且译著符合大家的文字审美。

此前读过杨绛先生的《我们仨》,了解她的生平,其中,她有很大一部分时间都在翻译《堂吉诃德》,花费了很大心血。不是每个懂两种语言的人都可以成为翻译家,对译者而言,译著就是一次再创作,不是一字还它一字这么简单。杨绛先生曾讲过:译者“一仆二主”,得同时伺候两个主子:“一个洋主子是原文作品,原文的一句句、一字字都要求依顺,不容违拗,也不得敷衍了事。另一主子就是译本的本国读者。他们既要求看到原作的本来面貌,却又得依顺他们的语文习惯。

看《约翰·克利斯朵夫》便是领略大师风采,这部作品堪称是罗曼·罗兰与傅雷两位大师的联合,它不是小说,不是诗,而是一部气势磅礴的史诗。傅雷秉性刚毅,工作严谨,书中的每段话都像是经过精雕细琢;其用词丰富,有太多没见过的字词需要百度一下。“重神似不重形似”的翻译主张,“要求传神达意,铢两悉称,自非死抓字典,按照原文句法拼凑堆砌所能济事”,这是把翻译纳入美学的范畴,从文艺美学的视角把握文学翻译。

我觉得能看到一部优秀的国外文学作品,一半功劳在翻译。如果说原文是毛坯房,那翻译就是装修公司,傅雷翻译的《约翰·克利斯朵夫》则属于豪华装修。但在称赞傅雷的同时也绝不能否认罗曼·罗兰的才华,俗话说,整容也得底子好。一个能拿诺贝尔文学奖的作者,自然也是在文学领域创造了出类拔萃的作品。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《一部优秀的国外文学作品 翻译有一半功劳》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(6)
  1. 夏殇*淡离愁2024-01-18 11:49夏殇*淡离愁[安徽省网友]103.4.56.246
    感谢这位翻译者,没有他我就不能品味到这部优秀的国外文学作品。
    顶8踩0
  2. ๓幽涵岸芷๓2024-01-16 15:05๓幽涵岸芷๓[国外网友]203.12.211.133
    这部小说是我最近读过的最好的翻译作品之一,无论是故事情节还是语言都令人印象深刻。
    顶0踩0
  3. 灵馨沁墨2024-01-14 18:20灵馨沁墨[云南省网友]45.120.142.242
    我很喜欢这本书的翻译,他成功地将作者的语言风格传达到读者,真是一种艺术。
    顶0踩0
  4. 蓝蓝的梦2024-01-12 21:36蓝蓝的梦[福建省网友]103.227.101.144
    这本书的翻译者真是功不可没,让我能够欣赏到这部优秀的国外文学作品。
    顶33踩0
  5. 、亦 南2024-01-11 00:51、亦 南[重庆市网友]42.137.115.162
    读完这本书后,我感受到了不同国家文学的独特魅力,真是一次美妙的阅读旅程。
    顶1踩0
  6. 苏忆安2024-01-09 04:07苏忆安[海南省网友]202.14.88.234
    这本小说的翻译真是令人惊叹,完美地保留了原作的魅力和情感。
    顶7踩0
相关阅读
以残雪作品为例看中国当代文学在日本的传播

以残雪作品为例看中国当代文学在日本的传播

...识尚未普及到普通读者层面。中国当代文学作品在日本的翻译与出版主要分为学术刊物、出版单行本的形式。日本出版业高度市场化,因此作家在日本出版单行本可以被看作获得读者认可的一个标志。可喜的是,很多中国当代作...

2017-04-06 #经典句子

屠格涅夫是俄国伟大的文学家 他一生创作了很多优美的作品

屠格涅夫是俄国伟大的文学家 他一生创作了很多优美的作品

...某些短篇小说和中篇小说是先用德文或法文写成,然后再翻译成俄文在俄国发表的。仆人当然明白他为什么生气了,因为他知道,虽然屠格涅夫长期旅居国外,但他热爱自己的祖国,钟爱祖国的语言。他曾不止一次地在外国人面...

2013-12-07 #经典句子

三毛:最满意的作品是没有文字的人生

三毛:最满意的作品是没有文字的人生

...代,女子接受教育就已是一大趣事,三毛却能够经常飞往国外、在国外留学,三毛的父母是爱她的,他们舍不得将三毛留在自己身边。三毛小时候就已有非同寻常的个性,她原名叫陈懋平,因为懋字太难写,三毛干脆就自己将懋...

2010-02-08 #经典句子

哪些英语文学作品 影视剧对提升雅思成绩有帮助?

哪些英语文学作品 影视剧对提升雅思成绩有帮助?

...自己查字典造句要更加地道~尤其是我们在想把中文成语翻译成英文的时候~更加可怕~你一定要先把成语降解成最简单的表达~再翻译过去~因为直接翻译是很可怕的一件事~比如你想说“说三道四”这个词组~不会说然后去...

2023-01-17 #经典句子

海明威作品比较与中西文化对话

海明威作品比较与中西文化对话

...群对《老人与海》的批评与接受时常还诉诸与其他国内或国外的作品进行比较研究。在上世纪 80 年代就有学者将《老人与海》与《伤逝》、《迷人的海》进行过比较研究,如李以建的《和的哲理探索》和罗仕安《失败了的孤独...

2022-11-13 #经典句子

贾平凹作品十句名言 句句通俗易懂 值得细细品读

贾平凹作品十句名言 句句通俗易懂 值得细细品读

...凤县。他在22岁的时候开始发表作品。如今,他的作品被翻译成英语、法语、德语、日语、俄语等30多种语言,并且被多次改编成影视剧,广受大家喜爱。他的作品多次获得文学奖项,比如茅盾文学奖、鲁迅文学奖、老舍文学奖...

2017-12-14 #经典句子

年终好书盘点:不可错过的经典文学作品

年终好书盘点:不可错过的经典文学作品

...浙江省嘉兴市桐乡市石门镇人,散文家、画家、文学家、翻译家、美术与音乐教育家,原名润,后改为子恺,笔名TK 。以漫画及散文著名,主要作品有《缘缘堂随笔》、画集《丰子恺漫画》等。《徒步人海》作者:刘震云、毕淑...

2011-10-07 #经典句子

陈丹青:我没看过他的作品 但莫言获诺贝尔文学奖 与作品无关

陈丹青:我没看过他的作品 但莫言获诺贝尔文学奖 与作品无关

...后来能够获得诺贝尔文学奖,也离不开葛浩文帮忙翻译的功劳。在这次获奖中,委员会给出的理由是“以幻觉现实主义的手法,将民间琐事与当代社会的特有情况融合到了一起”,虽说只是短短的一句话,但是已经足以表达对莫...

2020-01-26 #经典句子