友情提示:本文共有 1052 个字,阅读大概需要 3 分钟。
#每天都有新发现#
Hi! 大家好哇!在鲁迅的《华盖集》·并非闲话〈三〉中,有这样一个片段:
那么,我在写的时候没有虔敬的心么?答曰:有罢。即使没有这种冠冕堂皇的心,也绝不故意耍些油腔滑调。被挤着,还能嬉皮笑脸,游戏三昧么?倘能,那简直是神仙了。
我并没有在吕纯阳祖师门下投诚过。
但写出以后,却也不很爱惜羽毛,有所谓“敝帚自珍”的意思,因为,已经说过,其时已经是“便完事,管他妈的”了。
谁有心肠来管这些无聊的后事呢?所以虽然有什么选家在那里放出他那伟大的眼光,选印我的作品,我也照例给他一个不管......
鲁迅的方向,就是中华民族新文化的方向。——毛泽东
◎今天我们就来看看这个成语如何翻译:
◎“敝帚自珍”[bì zhǒu zì zhēn]
最早出处:
帝闻之,下诏让吴汉副将刘禹曰:“城降,婴儿老母,口以万数,一旦放兵纵火,闻之可谓酸鼻。家有敝帚,享之千金。禹宗室子孙,故尝更职,何忍行此!”(汉·刘珍等《东观汉记·光武帝纪》)
衍生典故:
遗簪见取终安用,敝帚虽微亦自珍。(宋·陆游《秋思》)
后人根据以上文献总结出成语“敝帚自珍”。
该成语原意是将破旧的扫帚视作宝物来珍惜,比喻自己的东西虽然并不好或不贵重,但自己爱惜。
◎按照字面意思的翻译是这样的:
"Cherish something of little value simply because it is one"s own."
“珍惜一些没有价值的东西,仅仅因为它是自己的。”
◎那高端一点的翻译是什么样的呢?来看看大佬们的翻译:
大佬1:
A borrowed cloak does not keep one warm.
借来的斗篷不暖身。
大佬2:
All his geese are swans.
他的鹅都是天鹅(言过其实;自吹自夸)。
※注释:
鹅不论怎么喜欢家居,总是其貌不扬。天鹅尽管在水中,还是姿态优美,所以把鹅当做天鹅是言过其词。
1621年,英国传教士,哲学家Robert Burton在他的《忧郁症分析》一书中最先使用这个成语。
大佬3:
Everything is nice in one"s own garden.
在自己的花园里一切都是好的。
好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
◎相关内容:
土狗英语语录:英文版“虎毒不食子”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“遗臭万年”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“掩耳盗铃”,咋翻译?来看土狗解析
想了解更多精彩内容,快来关注土狗爱学习
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《土狗英语语录:英文版“敝帚自珍” 咋翻译?来看大佬翻译》,同时在此感谢原作者。