第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

齐慧源:美国乔治城大学图书馆中英文版《金瓶梅》知见

时间:2023-12-05

在美国乔治城大学图书馆藏有多种版本的金瓶梅书籍,有全译本、缩减本和研究专著,这一现象说明金瓶梅在海外还有是有不小的影响

友情提示:本文共有 4200 个字,阅读大概需要 9 分钟。

摘 要:兰陵笑笑生的《金瓶梅》不仅在国内产生了巨大影响,在海外反响也很大,该书明代就开始流行,陆续被介绍到国外, 翻译成多种语言,其在欧美各国的翻译来说,也有多个译本。

在美国乔治城大学图书馆藏有多种版本的《金瓶梅》书籍,有全译本、缩减本和研究专著,这一现象说明《金瓶梅》在海外还有是有不小的影响。

关键词:《金瓶梅》;乔治城大学;图书馆

产生于十六世纪的《金瓶梅》是一部杰出的现实主义作品,不仅在国内产生了巨大影响,在海外也反响很大,

该书明代就开始流行,陆续被介绍到国外, 翻译成多种语言,就其在欧美各国的翻译来说,也有多个译本。

《金瓶梅》中文原著主要有词话本、崇祯本、张评本三个版本系统。

1.词话本(1606—1618)指《金瓶梅词话》,又称《新刻金瓶梅词话》,因其中含有大量诗词歌赋而得名,又因初刻于明万历四十五年间(1617)而称万历本。

2.崇祯本(1628—1644)因附有200幅木刻绣像插图而得名,刊刻于明代崇祯年间,又称绣像本、说散本,全称《新刻绣像批评金瓶梅》。

3.张评本(1670—1698)即张竹坡《金瓶梅》评本,因书中带有清初文人张竹坡在崇祯本基础上的十余万言评点而得名,全称《皋鹤堂批评第一奇书》,又有《第一奇书》《第一奇书金瓶梅》等名。

张竹坡《金瓶梅》评本,因书中带有清初文人张竹坡在崇祯本基础上的十余万言评点而得名,全称《皋鹤堂批评第一奇书》,又有《第一奇书》《第一奇书金瓶梅》等名。

张评本中除去张竹坡的评点文字外,内容上与崇祯本大致相同,是一种颇便于阅读的版本。

词话本未被发现以前,张评本是海内外流传的主要版本。

皋鹤堂本

目前所见《金瓶梅》的英语全译本共有两种:

一是由英国人埃杰顿埃翻译的《金莲》(theGolden Lotus),共四卷,1939年在英国首次出版,凯根保罗国际有限公司, 印刷于大不列颠。

此版是欧洲最早的全译本,也是西方比较权威的《金瓶梅》译本,先后发行四次。

以后再版四次(1953、1955、1957、1964)。全译本精装四册,绿色羊皮面,烫金脊。

另一译本是由美国汉学家芮效卫翻译的《金瓶里的梅子》(The Plum inthe Golden Vase or chin p"ing mei ),共五卷,美国普林斯顿大学出版社分别于1939,2001,2006,2011,2013年出版。

芮译本是由美国汉学家芮效卫翻译的《金瓶里的梅子》(The Plum inthe Golden Vase or chin p"ing mei),美国普林斯顿大学出版社分别于1993,2001,2006,2011,2013年出版。

美国乔治城大学图书馆藏有这两个系统的《金瓶梅》版本以及演变的本子多个, 2018年暑假笔者在乔治城大学图书馆见到,简录如下:

一、THE GOLDENLOTUS(《金莲》)

英译本书封

英译本书脊

埃杰顿(Egerton)翻译的(《金莲》)1939年在英国首次由凯根保罗国际有限公司出版。

埃杰顿在老舍的协助下,用了五年的时间将《金瓶梅词话》中文原著翻译成书的扉页上郑重地写着一行字:

“To C.C.ShuMy Fri end”。“C.C.Shu”就是舒庆春,是老舍先生的原名,他在伦敦大学东方学院任中文讲师时就用的这个名字。

“C.C.Shu”舒庆春,老舍原名。

上图此书(《金莲》)1995年再版。

书名:THE GOLDEN LOTUS

作者:埃杰顿(Egerton)

社出版:英国伦敦G·劳特莱基(Routledge )出版

绘图封面,共四卷,精装,带书匣 非删节版全本。

二、GoldenLotus(金chin 瓶Ping 梅Mei )

英译本封面

英译本外封

此书是埃杰顿的《金莲》(the Golden Lotus )的缩减本,由富兰克林·陈缩写而成,共一册。棕色布面硬壳封面,贴有纸质绘画,一女子怀抱琵琶,有“金瓶梅”三个字和汉语拼音“chin ping mei”。

书前有其本人所写的序言,

此版本在1971年由宾夕法尼亚中文出版社出版。

英译本内页

作 者: 富兰克林·陈改埃杰顿(Egerton)

出版社: 宾夕法尼亚中文出版社

出版时间:1971年

装 帧:精装

三、 THE GOLDENLOTUS(金chin 瓶Ping 梅Mei )

英译本封面

英译本封底

1939年,老舍协助埃杰顿翻译完成的英文版《金瓶梅》The Golden Lotus的再版,全译本精装四册,

此版本“THE GOLDEN LOTUS”平装全两册,是2011年由Tuttle 出版机构出版。

封面有绘画,书的上端写着“中国古典小说”,中间是书名“THEGOLDEN LOTUS” 汉字“金瓶梅”和汉语拼音“JIN PING MEI ”,下端:中国最杰出的肉体爱情小说——赛珍珠(中央大学任教)。

最下端介绍说明:克莱门特·埃杰顿翻译,舒庆春(老舍)协助,罗伯特·黑格尔(美汉学家,东亚汉语言学教授)撰写前言,新加坡印刷。

英译本扉页

英译本扉页

四、The Golden Lotus(金瓶梅)

英译本书脊

英国人埃杰顿埃在老舍的协助下翻译的(the Golden Lotus)凯根保罗国际有限公司初次出版,1964年再版。

2011年收藏于乔治城大学图书馆。全译本精装四册,枣红色羊皮面,烫金脊。书的扉页上写着

First published 1939

Repinted 1953

Repinted1955

Repinted1957

Repinted1964

右边郑重地写着一行字:“To C.C.ShuMyFriend”。

“C.C.Shu”就是舒庆春,是老舍先生的原名。

英译本扉页

五、The Plum in theGolden Vase or chin p"ing mei

《金瓶里的梅子和金瓶梅》

英译本(五卷本)

美国汉学家芮效卫他曾经用30年时间将《金瓶梅》译成英文出版。

英文名字 The Plum in the Golden Vase or chin p"ing mei(《金瓶里的梅子》),共五卷,美国普林斯顿大学出版社分别于1993,2001,2006,2011,2013年出版。

此版本是1993年初次出版,硬牛皮外壳,五卷本,书中有插图。

芮效卫选择词话本作为原文本,有人认为词话本是“最早的、与原作者原始著作最接近的、最能反映作者修辞创新手法的版本”,符合版本选择的原则。

可见芮效卫英译本在翻译原文本方面至少有权威性,内容全,其译作更有阅读价值。

五卷本插图内页

此书在1994年收藏于乔治城大学图书馆。

六、The Rhetoric of Chin p"ing mei

《金瓶梅的修辞》封面

《金瓶梅的修辞》版权页

《金瓶梅的修辞》美国凯瑟琳蔻尔莉茨所著(Katherine Carlitz)根据《金瓶梅词话》研究, 1986年由印第安那大学出版社出版。

《金瓶梅的修辞》目录

凯瑟琳蔻尔莉茨对《金瓶梅》里反映的复杂的综合文化现象产生了浓厚的兴趣,如第一章《金瓶梅》的文学世界,就介绍了《金瓶梅》成书的社会政治背景和文化潮流。

第二章讨论《金瓶梅》结构和主题;

第三章关于《金瓶梅》的宗教问题。

全书共有七个章节。

在以后的章节里还讨论了《金瓶梅》的语言结构和叙事结构、宗教等问题。

这部书的出版标志着在英语的环境下对中国晚明小说进行全面研究论述的专著已经开始出现。

七、《金瓶梅》星洲世界书局有限公司

[香港]印行

汉文版《金瓶梅》有两种,一部是由星洲世界书局有限公司[香港]印行,吉隆坡世界书局发行,上中下三卷,1978年3月版。

港版封面

港版内页

有前言和附录,介绍作者与创作时代,学界对作者版本的争议情况,这两部分都没有署名作者。

附录在最后落款只有时间地点:1993年10月10日北平。该书100回,回目与崇祯本几乎一样,有个别的地方不同,如:

第二回 俏潘娘簾下窥人,老王婆茶坊说口

第二回 俏潘娘簾下勾情,老王婆茶坊说技 (崇祯本)

第七回 薛媒婆说娶孟三娘 杨姑娘气骂张四舅

第七回 薛媒婆说娶孟三儿 杨姑娘气骂张四舅(崇祯本)

港版回目

根据回目可以判断该书是以崇祯本为底本翻译的。

有前言,讲作者和成书时代 无作者

有47页的附录,介绍学界对作者版本的争议情况,和作品创作时代背景的介绍。

八、《金瓶梅词话》上海杂志公司刊行于

民国二十四年十月(1935年)初版

民国版封面

民国版封面

上海杂志公司刊行于民国二十四年十月(1935年)初版,32开平装全五册100回。

兰陵·笑笑生撰具明万历本排印,贝叶山房张氏藏版。

施蛰存校点,铜板插图, 一版一印,世称“施校本”《金瓶梅词话》,

书分甲、乙两种版本,此为用道林纸精印的甲种本,印数和流传较少。

此书为抗战前夕出版,后经战火洗礼,全五册留存极少。

该图书馆见到第二、三、四册三本,缺少第一、五册。

民国版内页

民国版版权页

总之,《金瓶梅》问世之后,被翻译介绍到海外,而到底出了多少个英译本以前似乎没有人确切统计过,美国乔治城大学所见的以上版本,并不全。

因为乔治城大学没有中文专业,图书馆所收图书仅仅为普通读者阅读而已,即使在这种情况下该图书馆却藏有多种版本的《金瓶梅》书籍,有全译本、缩减本和研究专著,这一现象一方面说明《金瓶梅》在海外还有是有不小的影响,

一方面说明《金瓶梅》的西译从通俗简易向原味完整发展,汉语古典小说的海外传播从浅层欣赏走向学术研究。

此次美国访书匆匆掠过,并没有细细查询,可能可能还有没看到的《金瓶梅》其他版本,期待将来有机会再去细细查询。

本文作者 齐慧源 教授

文章作者单位:徐州工程学院

本文获授权刊发,原文刊于《2019(石家庄)国际金瓶梅学术研讨会论文集》,2020,河北人民出版社出版。转发请注明。

往期推荐

阿瑟·戴维·韦利(英):《金瓶梅》引言

魏崇新:当代西方中国文学史中的《金瓶梅》书写(首发)

洪 涛:对外文化工程与《金瓶梅》英译本的评价问题──论Egerton译本与汉籍外译史的编纂

吴 敢:《金瓶梅》翻译史略

洪 涛:《金瓶梅》的国际化:外译本的压抑、张皇和奇特现象

李士勋译:[德] 福赫伯:祁拔兄弟《金瓶梅》德文全译本序言

李士勋:弗兰茨·库恩的《金瓶梅》德译本译后记

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《齐慧源:美国乔治城大学图书馆中英文版《金瓶梅》知见》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. 一抹淡淡忧伤2024-01-06 17:11一抹淡淡忧伤[安徽省网友]103.24.229.83
    @魔轩希月在图书馆里读中英文版的《金瓶梅》,感觉就像穿越了时空,这种体验一定很棒!
    顶8踩0
  2. 魔轩希月2023-12-26 22:01魔轩希月[台湾省网友]119.30.62.254
    在乔治城大学的图书馆肯定能体验到很高的阅读品质,还能读到《金瓶梅》,太棒了!
    顶11踩0
  3. 岩蔷薇儿2023-12-16 02:51岩蔷薇儿[上海市网友]202.38.161.234
    真羡慕可以在美国的图书馆里阅读中英文版的《金瓶梅》,好想也能有这样的机会!
    顶9踩0
相关阅读
【云端交流】疫情挡不住的中美校际交流——北京大学和乔治城大学两校学生共论“全球发

【云端交流】疫情挡不住的中美校际交流——北京大学和乔治城大学两校学生共论“全球发

...i导读】2021年4月16日,北京大学中外人文交流研究基地与乔治城大学美中全球议题对话项目合作举办的“中美关系的未来:全球发展与文化对话”活动在线上举行。来自北京大学和乔治城大学的23名同学相聚云端,共同围绕中美...

2023-08-11 #经典句子

杨 彬:台湾故宫博物院藏《金瓶梅词话》版本形态及其文献价值

杨 彬:台湾故宫博物院藏《金瓶梅词话》版本形态及其文献价值

...词话》为代表。梅节先生的校注本及其《校读记》(北京图书馆出版社,2004年)代表着梅节先生(及“金学”界)“金学”基础研究的辉煌成果;戴鸿森先生1985年的校本则是中国大陆地区第一次公开发行的排印本,虽删节达近...

2023-12-01 #经典句子

基辛格秘密访华50周年 中国举行纪念活动!王岐山这句话值得美国深思

基辛格秘密访华50周年 中国举行纪念活动!王岐山这句话值得美国深思

...“美方称上述措施只影响少于2%的中国籍申请人,但美国乔治城大学的报告评估,每年预计有3000至5000名拟赴美留学的相关学科的中国研究生受到第10043号总统令的影响,占总人数的16%~27%。”汪文斌援引数据有力驳斥了美方的说...

2023-08-23 #经典句子

传统文化公益讲座|周六上午 听史小军教授解读《金瓶梅词话》的文化内涵

传统文化公益讲座|周六上午 听史小军教授解读《金瓶梅词话》的文化内涵

...言文学研究所副所长、暨南大学出版社总编辑、暨南大学图书馆馆长。中国明代文学学会(筹)理事、中国《金瓶梅》研究会(筹)副会长。研究领域涉及明清诗文与文人心态、明清小说与中国传统文化、编辑出版与图书管理等...

2023-10-26 #经典句子

确定关系后 男人在前3个月发的短信更多女人6个月后发的短信更多

确定关系后 男人在前3个月发的短信更多女人6个月后发的短信更多

...,等待便会使他/她产生负面情绪,会瞎想。”而在美国乔治城大学语言学家德博拉·坦南(Deborah Tannen)眼里,秒回、不回、等几个小时再回短信如今全都被解读成不同的含义,“但科技的进步以及伴随其产生的使用习惯在不断...

2023-10-14 #经典句子

中国现代文学在德语世界:文学中国与真实中国

中国现代文学在德语世界:文学中国与真实中国

...《子夜》关注的并非驻华侨民,而是当时日内瓦中国国际图书馆的馆长胡天石。(库恩 124)胡天石是1920年代初期赴德的留学生,就在库恩任教授助手的柏林大学,很可能是在留学期间同库恩结识。1934年,胡天石在瑞士创办中国...

2018-05-10 #经典句子

周文业:《金瓶梅》版本的数字化比对和研究

周文业:《金瓶梅》版本的数字化比对和研究

...。崇祯本有多种,包括:王孝慈旧藏本、北大藏本、天津图书馆藏本、首都图书馆藏本、日本内阁文库(现日本国立文书馆)藏本、日本东京大学东洋文化研究所藏本等。各个版本的插图中,王孝慈旧藏本、北大藏本插图质量较...

2023-07-30 #经典句子

张惠英:从编辑《金瓶梅语言研究论文集》的宗旨说起

张惠英:从编辑《金瓶梅语言研究论文集》的宗旨说起

...一(按,朱文回目和总页码据文学古籍刊行社影印的北京图书馆藏万历刊本《金瓶梅词话》):1 韩道国问道:“你头口顾(雇)下了不曾?”(51.1346)2 月娘问道:“他吃了饭不曾?”(52.1387)3 雪娥便往厨下倒了一盏茶与他...

2023-12-04 #经典句子