“汉语课”还是“专业汉语课”
(一)
教学地点:泰国清迈 教学对象:旅游专业初级选修课
今天是第三次给旅游专业的学生上“汉语导游课”。教材我是前几天才拿到的,所以这周相当于第一次正式上课。我现在最大的困惑是这门课该注重“汉语”还是"导游"。
这个班的学生只学过一个学期汉语,还是选修课,每周一次课,每次三个小时,目前只学了《新实用汉语1》的前十课。我研究了一下他们学过的语法点,按理说,学到这个程度, 他们应该能听懂简单的问话才对,可每次上课都让我很无奈,我觉得完全把握不了他们的汉语水平。
第一节课的时候,我展示了饺子的图片,问他们“吃过吗? ”结果全班学生都茫然地看着我,不明白是什么意思。我问“吃”是什么意思,他们说不知道。我只好把“吃饺子”写在黑板上,逐词用英语解释,学生们看到我在黑板上写字了就急着往本子上抄,让我哭笑不得。最可笑的是,下课的时候,一个学生来问问题,张口就叫“teacher”。我心里想,怎么连个“老师”都不会叫呢,再说英语里称呼“老师"也不是当面叫"teacher"吧。
至于教材,汉语系的老师拿出两本让我选,一本是1985年出版的《汉语口语900句》, 一本是2002年出版的《口语速成》。这里的教材很少,也很老,而且每学期老师用完教材后都要还给办公室,让下一任老师老接着用。我怎么也不明白"汉语导游课”为什么会用这样的教材,没办法,我只好选了《口语速成》,至少它还算比较新吧。
尽管学生学过汉语,但和没学过没什么两样,因此第一节课我还是准备按照教材先从 “你好” “他是谁”这种简单的对话开始讲,让学生先熟悉一下汉语环境,把以前学过的东西捡回来。这样看来,这个课只好先变成汉语课了。我尽量少用英语,多说一些简单的词。实际上,即使用英语,如果我说得快一点儿,他们也听不懂,原因是我不会说泰式英语。比如 "activity”,他们的发音类似“acDVD”。我咨询过一直在教旅游专业的老师,她说旅游专业的学生就是这样,到期末的时候学生往往还是只会说“你好",她还说旅游系请汉语系的老师去教汉语,就是想让学生学一些基本的会话,所以不用太严格,不让他们学汉字也没关系。
我决定把这个课变成口语课,但是,毕竟课名叫“汉语导游课”,我总得把教学内容跟他们的专业联系起来才是。所以,备课成了我最头疼的事情。教材是一个大问题,课后练习只是针对课文的简单替换,而且练习上只有拼音。比如“12月5号是不是星期五? ”这种句子,学生只需要把日期换一下,练习量很少,学生也没多大兴趣。我在想,该好好思考一下,怎么让练习设计多样化,让学生从不同的方面练习口语。我在网上搜集了一些其他教材的练习设计,今后备课可以参考一下。此外,教材后半部分才慢慢涉及住宿、餐饮、机票等话题,所以,目前我只打算先给学生补基础,等他们可以听懂简单对话之后,再把中国文化的知识加入到后续的话题中。以后我还可以在各个话题下比较一下中泰文化的异同,让学生加深对中国文化的了解。我想,这些学生毕竟学的是导游专业,光会汉语也是不够的。
(二)
商务汉语的教学重心是什么?是“商务”还是“汉语” ?这个问题一直困扰着我。无论从自己的教学准备上来看,还是从半年多商务汉语教学的实践来看,教学中处理的似乎更多的是普通汉语教学中的问题。只是在商务操练的时候,我们会利用一些商务背景,使用商务语言,这时候才可以很明显地辨识出这是商务汉语教学。
在上学期教学进度很难推进的时候,有些老师的建议是尽量使所讲内容生活化,我就更怀疑自己的商务教学内容是否成功——普通汉语的学习内容甚至要远远多于商务汉语的学习内容。即便是课上补充的商务知识,学生用上的机会也不是很多。
(汉语国际)
【分析】
“汉语课”还是“导游汉语课” ? “汉语课”还是“商务汉语课” ?案例(一)和案例(二)中两位教师都不禁这样自问。这样的问题,在海外专门用途汉语教学中尤其容易出现。因为在海外,学生的汉语水平往往未达到应有的阶段水平,比如高级班的学生也许只相当于国内中级班的水平。另外海外的教材也不像国内那么丰富,选择余地小,再加上购买不方便,经常是有什么就用什么。于是就经常出现学生水平与课程很不相符的情况,教师授课显得曲高和寡,甚至举步维艰。
在当地的客观条件很难改变的情况下(如课时无法增加,教材没有太多选择余地),解决这个问题就要靠教师的统筹规划了。
首先,要利用好内容中的“同”。专业用途汉语也是语言教学,专业用途汉语中有一部分内容跟普通汉语交叉,这些共同的内容是专业知识学习的基础,它们可以作为课程难度的调节器来使用,根据难度不同,有的内容可以出现在初级阶段,有的可以出现在高级阶段。比如案例(一)中教师就打算分阶段制定目标以帮助学生达到一定的汉语水平,然后再考虑引入导游专 业的内容。
其次,要注意方法上的“异”。专门用途汉语在词汇、语用、修辞等方面有其特殊性,教学中要重点学习特定领域的汉语知识、专业知识,提高学生在某专业领域用汉语进行交流的能力。案例(二)中的教师似乎把普通汉语知识和商务知识截然分开了,而且重心偏向普通汉语教学,对商务情景、 商务语言等只有很少的操练。据了解,该班学生已是高级水平,学生应该可以在已有的知识基础上学习专业汉语,提高专业汉语交际能力。当然学生的实际水平可能并不是太高,但是教师不能因此就过于迁就学生,只想着弥补学生的知识漏洞,将大量时间用于普通汉语词汇和语法的巩因与延伸,对商务汉语部分却涉及不多。为了克服下意识偏向普通汉语教学的思维定势,教师也可以尝试逆向操作,从目标情景入手,引导学生学习情景下需要的词汇、语法结构等,然后再进行情景操练。