趣文网,分享全网好句子、好文章!

英文重“形合” 中文重“意合”具体是指什么?

时间:2023-11-01 02:22:01

相关推荐

英文重“形合” 中文重“意合”具体是指什么?

英文学了这么久,是不是常常会听到一种说法:英文是一种“形合”的语言,中文是一种“意合”的语言?这两词究竟如何详解?

字面意思:

形合:形式关联

意合:意义关联

具体差异:

中文:隐性逻辑,即句与句之间的逻辑关系不依赖于语言形式手段(如关联词等)来体现,而是注重于意义上的连贯。

英文:显性逻辑,句与句之间的逻辑关系依靠于语言形式手段(包括语法衔接,词汇衔接)来体现,注重形式上的连贯。

正因为如此,汉语在构成上很多时候都不太考虑语法,以达意为主,相较于英文来说,很多语法成分是被省略了的。

1. 省略主语

例:这几年来,我因行动不便,(我)整天过着“井蛙”的无聊生活,(我)读了这游记,(游记)绚丽生动得如临其境,(游记)给了我很大的快乐。

译:In recent years, unable to move about easily, I have been leading a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”. Reading his travel notesgave me great pleasure because they are so colourful and vivid that I felt I was actually there.(庄绎传 译)

汉语中会有许多无主句,一是表现在主语相同的时候可以省略。但是,中间主语进行切换时,有些时候也会省略主语儿不影响对整个语意的理解,如上例中后两个分句的主语是“游记”,与前面分句的主语“我”不同,在英文中必定是会另起一句,保证语法上“主谓”搭配的正确,体现其主语与动作之间的“逻辑关系”。

2. 省略逻辑词

例:他今天不来,我明天去直接去找他。

译:If he does come today, I will come to him directly tomorrow.

中文中的有些逻辑关系不直接变现也不会影响句子意思的表达,但是在写英文的时候或是翻译中则需要将其补充完整,即将逻辑关系显性化——化意义关联为形式关联。

例:She cried wheneverher father beat her.

译:只要她父亲一打她,她就哭。

同理,英文转化成中文的时候,要对逻辑词进行适当的省译。如若完整地保留逻辑词,直译:不管什么时候,只要她父亲一打她,她就哭。则会造成一定程度上的语义重复。

中文不限于语法的完整性,而英文的“意合”是指英文必须保证结构完整。

中文中会有无主句

无主句:即汉语中着重描述动作、变化等情况的句子,而不在于表述动作发出者是“谁”“何物”。

如:“下雨了。”而英文句子构成中最基本的成分为“主语”+“谓语”,所以描述同样一种情况英文的表述是:It’s raining.下雨这一动作其实没有动作发出者,但是因为中为保证结构完成,必须使用It来充当主语,保证结构完整。

“意合”“形合”作为中英文第一大差异,这两个概念常常在翻译中被提及,但是并不是说中文是绝对的“意合”语言,其也有“形合”的一面。

如:你知道这样是不对的,为什么还要这么做呢?

(既然)你知道这样是不对的,为什么还要这么做呢?

译:Now thanyou know what you did is wrong, how could you do that?

两句中文的翻译都可以对应到下面一句的英文,同样的,该句英文译成上述两种形式都不影响语义理解。所以通常在中译英的过程中,必须将其逻辑关系显性化,即保证“形合”补充出关联词使其逻辑完整,而英译中的过程中,可根据情况适当采取“形合”或“意合”。

总而言之,“形合”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完成;“意合”是句法逻辑的暗示,重语义的传达,结构比较松散,所以在两种语言的转换过程中(翻译中)要充分考虑这一点差异,进行适当的补充和删减,不尽是全部保留地翻译,这样才能避免中式英语和翻译腔。

互动话题:

关于中英文差异,你知道的还有哪些?

本期推文主创简介

美化编辑 | Charlene

封面图片 | Demi

审核校对 | 张津

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(1)
  1. 暂且无忧2023-12-24 10:27暂且无忧[贵州省网友]103.243.24.141
    英文重“形合”强调的是单词的外形和拼写,而中文重“意合”强调的是词语的内涵和语境,两者的差异在语言学研究中很有意义。
    顶0踩0
相关阅读
EndNote论文参考文献中文文章与英文文章前后排列顺序的修改方法

EndNote论文参考文献中文文章与英文文章前后排列顺序的修改方法

而目前,需要对一篇论文的参考文献部分原本默认的中、英文引文排列顺序加以更进一步的修改

2020-04-21

遇到中文公司名称 如何准确地翻译成英文?

遇到中文公司名称 如何准确地翻译成英文?

作为一名专业翻译,该如何正确翻译一个中文公司名称呢?首先第一步是查

2023-10-22

好听的男孩子英文名 走在时尚最前沿

好听的男孩子英文名 走在时尚最前沿

在国际交流中英文名就是给予他人的第一标签,在国内交流中英文名字就相当于昵称,充分体现了孩子们的性格

2015-06-16

知网能把中文论文翻成英文查重吗?

知网能把中文论文翻成英文查重吗?

学校通常要求学生写论文。不同的学校对学生有不同的要求。当提出不同的要求时,书面论文的篇幅和格式将有所不同。在不同的网站上测试文章时,结果也不同

2024-01-07