趣文网,分享全网好句子、好文章!

日语:中文里的「发现」 翻译成日语却要用不同的单词表达

时间:2023-10-22 06:26:01

相关推荐

日语:中文里的「发现」 翻译成日语却要用不同的单词表达

在之前的文章中,我曾一再强调过,不能死守辞典的翻译,特别是《中日辞典》里面的中文意思,因为仅仅翻译单词,往往可以多个日文单词用同一个中文词就可以诠释了。

但是到了句子,却要因为前后内容的不同,其程度和某种含义会发生变化,而使用不同的翻译效果,特别是在中文翻译成日语的时候,尤其明显。

有一次,我和同事一起到库房去找一件东西(我们库房没有库管,谁都可以进去,非常乱),找了很久终于找到了,于是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。(找到了,在这里。)」

同事急忙过来,「見つけたの。よかった。(找到了,太好了。)」

在这里,我们就看到了,我使用的是「発見」,而她用的是「見付ける」,而这两个单词,在中日辞典里面都是【发现】的意思

于是我问她,为什么不用「発見」,毕竟我是用「発見」开的头,但她却不用这个词来接。

她笑着说:「『発見』はね、ちょっと大袈裟だわ。ここでは『見つけた』、或いは『見つかった』と言うの。(『発見』呢,用着这里太夸张,像这种情况一般是说『見つけた』、或者『見つかった』就可以了)」

为什么「発見」夸张呢,大家注意到上面「発見」的截图了吗?虽然翻译时【发现】,可是下面的例句,全部是重大事件的大发现,比如:

发现新的细菌。哥伦布发现美洲大陆。

【意识到】也是一种“发现”

同事是个好朋友,经常会给我做延展发问,本次就着【发现】的命题,继续考我(当过老师的是不是都有考学生的瘾?)

她用汉语问我:“把‘周围的人发现我哭了’,这句话翻译成日语。”

我这一回想的,既然「発見」ちょっと大袈裟,那就应该用「見付ける」,于是张口就说:「周りの人達はオヤジギャルが泣いているのを見つかった。(周围的人发现女汉子哭了)」

【PS:我说日本朋友就是女汉子,发给她的时候,写的是美女,她审文以后偷偷改了,哈哈哈哈】她听了说:「矢っ張りそうだったのか。中国語の表現ですね。ここでは『気がつく』と訳したほうがいい。(果然是这样子,这是中文的说法,在这里应该用『気がつく』来翻译。)」

「矢っ張りそうだったのか」,心在滴血,挖了个坑,我就往里面跳了。

不过,虽然被“烤”得外焦里嫩,但是确实学到了知识,我们很多时候,看到一个单词,都是非常习惯的在脑海里面寻找对应词义的外文/中文词语来对接,几乎潜意识里根本没有考虑目标语言的使用习惯,因此往往翻译出来的效果差强人意。

不过,反正日本人、美国人和我们说中文,也老有问题,我们也听得懂,所以我们的日语,日本人也听得明白,错就错,大胆说,不外乎就是:“你这个有点问题,我们一般不这样说,应该这样说……”,然后你就知道正确的用法了,难道不该这样吗。

大家加油!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 无为而无不为2024-01-15 20:59无为而无不为[吉林省网友]101.99.97.207
    我学习中文也曾遇到类似困惑实际每种语都有自己独特表达方式。
    顶35踩0
  2. 回忆睡了2023-12-04 01:42回忆睡了[辽宁省网友]202.174.68.133
    这真是太有趣了!日语和中文语差异处是令人着迷。
    顶9踩0
相关阅读
日语学习零基础入门五十音发音学习方法 纠正日语发音

日语学习零基础入门五十音发音学习方法 纠正日语发音

罗马的语音符号清楚地说: ka, ta, pa

2023-06-04

与汉语意思不同的日语汉字5 日语里的汉字意思和中文含义一样吗

与汉语意思不同的日语汉字5 日语里的汉字意思和中文含义一样吗

おはようございます~大家早上好呀~ 今天又来分享汉字词汇啦!湯ゆ开水 湯船ゆびね浴盆通達つうたつ通知 传达外人がいじん外国人万力まんりき老虎钳

2007-04-30

日语学习中超级容易犯的口语错误 你中招了吗?

日语学习中超级容易犯的口语错误 你中招了吗?

意思都是可以明白的,但是有两个用词非常不自然,别说日本人了,就算是小编听到也会有嗯?哦!的反应

2023-05-30

多角度分析高考日语入门难不难?

多角度分析高考日语入门难不难?

一是总体难度介于N3N2之间,即中级难度;其次,70%的日语词汇是汉字词汇,根据教育部考试大纲,考生词汇量在2500左右

2023-06-06