天宝三年,李白坐着一辆装满黄金的马车摇摇晃晃,离开了他曾经心驰神往的长安。曾几何时,李白深信走上仕途普济天下的人生观,他甚至概述了大唐帝国繁荣的蓝图,但令他想不到的是,皇帝会只用他当优伶,呼来喝去,不仅与初衷相悖,同时也让自己颜面扫地,还不如和以前一样到处游荡。
在宦海中游历了一段时间后,李白的思想变得更加开放,他的酒量似乎也增加了,他的诗意和艺术风格变得更加疯狂。李白漫游梁宋时,写下千古名篇《将进酒》。但是你知道我们目前熟悉的句子不是李白写的原文吗?
一件作品已经延续了1000多年。某些字词和句子被更改是不令人惊讶的。但是,《将进酒》却不是这样。它的变化不是由于时间的自然“风化”,而是有意的。现在我们读的是版本,也就是课本里的《将进酒》被宋代文人改动过。因为原句狂得无法无天,难怪不让我们背。
那么是怎么找到《将进酒》原始版本的呢?现代学者在关注敦煌文化时,从残稿中发现了李白的《惜罇空》。经过比较,学者们惊讶地发现这实际上是唐代版本的《将进酒》。换句话说,李白当初所作的《将进酒》原版实则就是《惜罇空》,如下图:
个人觉得诗名《惜罇空》明显比将进酒好,我以前一直不太理解这首诗为什么要取个将近酒的名字。而且天生吾徒有俊才,是说我真的很有才能的意思,天生我材必有用,说的是老天生了我这样的材料,必定会赏碗饭吃的意思,这里的我材并不一定指俊才,所以原“俊才”句更贴切,更能体现诗人恃才傲物的性格。
至于床头明镜自然比高堂明镜高明,符合生活的多,床头自然是指私密的房间,高堂则是指大厅,客厅,是家里的公共区域,请问正常人哪个不是在房间里无人时才悲秋伤月,真情流露,到了大厅里只会衣冠楚楚,道貌岸然。所以我觉得“床前明镜”更符合人的自然行为。
至于“为我倾”于“为我倾耳听”更是风马牛不相及,前者句的意思是:两位兄弟,我要为你们写诗了,请你们给我把酒倒满,倾是倒酒的意思,这句也符合诗仙斗酒诗百篇的一贯作风,而“倾耳听”这句的意思则是,两位兄弟,我要写诗了,请你们仔细挺好了。两句诗明显不是一个意思,而后者狂则狂亦,感觉狂过了头的意思,而且,也和喝酒没什么关系,感觉和李白白性格也不太匹配。
感觉《惜罇空》表现的是李白的李白,将进酒是别人认为的李白,仙则仙矣,但和《惜罇空》一比,还是带了点矫揉造作。而且里面床头变高堂 ,青云变青丝,多加耳听,死尽变寂寞,像是有人看到《惜罇空》,觉得这不够高,那不够雅,这太俗,那太狂,但改来改去,反多了一些匠气,丢了一股子自然。