在中国的中文表达里经常有用动物构成的词汇,比如:鹤立鸡群、一马当先、贼眉鼠眼等等,在英文表达里也有类似的动物表达噢,快来和我一起看看,这些你都知道吗?
关于马的英文表达look a gift horse in the mouth——吹毛求疵
表面意思是:有人送了你一匹马作为礼物,你却想要掰开它的嘴想要查看马儿的年龄,送礼物的人就会认为你是不是不满意这个礼物,这个短语的意思就是指吹毛求疵。
例句:Itwasone ofmother"smaximsnevertolookagifthorseinthemouth.
母亲的箴言之一是:对于得到的礼物绝不要挑毛病。
back(bet on) the wrong horse——做了错误的决定
表面意思是指:在马匹比赛时,选了错误的马匹,因而打赌造成了损失。所以这句话的意思是,因为支持错了人,对事情进行了错误的估计。
例句:Ifyoubackthewronghorse,yougiveyoursupporttothelosingsidein something.
如果你力挺一批错误的马,你把你的支持给了失利的一方。
2.关于猫的英文表达
let the cat out of the bag——无意中泄露了秘密
这句话其实还有个故事:在很久以前的市场上,人们售卖小猪是将它装在袋子里,然后再卖给顾客,有一次一个奸诈的商人企图将小猪换成更加便宜,成本更低的小猫,结果有人无意中打开了装有小猫的袋子,因而商人的秘密被公开了,所以,这句话在英语中就有了泄露秘密的意思。
例句:Weplannedto giveherasurpriseparty,butheletthecatoutofthebag.
no room to swing a cat——空间极为狭窄
这里的cat可不是指猫噢,而是指一种刑罚工具,叫做九尾鞭,也称九尾猫,这种工具以前是英国海军用来惩罚别人的刑具,意思是甲板地方太小了,连挥动鞭子惩罚水手的空间都没有。所以这句话的意思是:地方非常狭窄
例句:There isnoroominmyofficetoswingacat.
我的办公室几乎没有任何活动空间。
3.关于狗的英文表达
let sleeping dogs lie——不要招惹是非
这句话的表面意思是:惊醒一只睡着的狗。被人从美梦中吵醒肯定是会很生气的,说不定还会被狗咬伤,因此还不如让它躺着,不要招惹它为好。引申为,不要招惹是非的意思
例句:I thought about telling Mum who broke the window but decided to let sleeping dogs lie instead.
我本想告诉妈妈是谁打破了玻璃,可最后还是决定不去淌这趟浑水。
to lead a dog"s life——生活过得穷困潦倒,连狗都不如
狗一般都过着很残酷的生活,稍不小心就会被扫地出门,四处流浪,因此,这句话表达人过得很惨。
例句:Yourbossisabully.Ifyoudon"t stand uptohimhe"llleadyouadog"slife.
你的老板是个仗势欺人之辈。你要是向他屈服,他会把你欺负死。
这些关于动物的英语表达你们都知道吗?你还知道哪些动物的英语表达呢?欢迎在评论区告诉我哦~