本期我们接着说说美食,主角登场:Soup——汤!
先说点有趣的,国外“喝汤”在英语中为啥说“eat soup”而不说“drink soup”?
看过我们之前文章的小伙伴应该知道,很多外国人“喝汤”,其实应该说“吃汤”,因为他们的汤基本都很浓,你得用勺子吃。
如果你说“drink soup”,想象一个场景——你端起汤盘咕噜咕噜像喝水一样喝,总觉得不太雅观。
不过,无论是喝汤还是吃汤,你说“have soup”就没问题,既代表吃又代表喝。
那么,说到国外的汤,大家第一反应会是什么样的汤?
咔咔的第一反应就是各种浓稠的奶油汤。
不过,除了奶油汤,国外也有和鸡汤一样的清汤,那我们就来说一说一些常见的国外的汤吧!
Clear Soup 清汤
清汤的代表就是Chicken noodle soup,清汤鸡肉面条。
其实就是类似鸡汤面,具体大家看下面的图(虽说是清汤,但不会像我们的清汤那么“清”)。
主要是鸡汤为底,添加蔬菜以及一些面条(可以是不同种类的),然后加上一点罗勒等调味。
这道汤在美国家喻户晓,但凡有朋友伤心或者遇到挫折或者是大病初愈,你都可以带着这道汤去看望他,这道汤带有一种“心灵疗愈”的效果(毕竟是心灵鸡汤嘛)。
除了chicken noodle soup,也有一些vegetable soup蔬菜汤也可能是清汤。
Thick soup 浓汤
浓汤我们重点介绍,主要是抓关键字。
1. 奶油汤(cream soup)
很多人可能都不习惯奶油汤,看起来都非常厚重粘稠,吃多了过于腻味。
奶油汤里面一般都放了很多牛奶,黄油等。
常见的奶油汤有以下几种:
① Pumpkin cream soup 南瓜奶油浓汤;
② Onion cream soup (cream of onion soup)洋葱奶油浓汤;
③ Cream Of Mushroom & Spring Onion 奶油蘑菇汤,撒点葱。
奶油浓汤的命名一般都是:食材+cream soup或者cream of +食材。
2. 杂烩浓汤(chowder)
浓汤中的杂烩浓汤也经常出现在菜单上面。
那到底杂烩了哪些食材呢?这个chowder到底是啥呢?