第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

如何应对英语学习中的长难句(含虚拟语气的长难句)

时间:2023-05-02

有的是考细节理解,有的是考翻译如考研英语

友情提示:本文共有 5355 个字,阅读大概需要 11 分钟。

在几乎所有英语考试中,尤其是阅读部分,长难句无一例外的都会成为考点。有的是考细节理解,有的是考翻译(如考研英语)。

如果一个句子仅仅是字数多,它未必属于长难句,因为当里面意群的组合可能跟中文意思的顺序是相似的,就比较容易理解。如果一个长句子仅仅是包含的生词多,那么对词汇大的学生来说也不是问题。

所以在我看来的长难句,首先是句子长,然后告诉你所有生词的意思后,理解起来依旧是有困难的,至少看一遍是不容易明白的。那么这些句子一般呈现出特点呢?剥除“含不熟悉的背景知识”这个特点外,它们可能是

包含多个从句(尤其是定语从句)和非谓语句中出现省略,理解过程中需要我们脑补出省略的部分否定前置出现倒装出现例如as…as的比较状语从句,而两个as之间的内容非常多句子中逗号很多句中出现idioms出现虚拟语气谓语动词与其相搭配的介词距离太遥远前置成分较多,主语隐藏得比较深一般而言,对多数同学来说英文阅读最大的障碍是词汇量,同时一篇文章中的大部分句子还不是长难句,所以解决词汇问题可能使学生能看懂文章大部分。但是想要把文章理解透彻,把关键信息弄懂,就要把长难句攻克下来,这需要有十分扎实的语法基础及大量的精读练习。

那么遇到长难句后,我们如何才能在最大程度上去学习吸收呢?光理解就够了吗?虽然理解透了有助于我们做阅读中的选择题,但是仅停留于此,就有点浪费了。因为长难句往往是高质量的句子,语义密度也比较高。它们不仅可以教会我们词汇、句型,也教会我们逻辑——如何将各种意思有逻辑地整合在一起。

所以,我们不妨从三个层次上去学习:

理解表达仿写怎样才算理解?难点往往是由词汇和句型造成的。

对于生词建议大家不要一开始就依赖词典,要努力根据上下文去猜测其含义,就算猜不出,至少要去猜测生词的属性,如“是否是某个领域的专业词汇”?如果是,我可以暂时用ABC去代替它们。又如,我们看到的不熟悉的形容词或副词或动词是“褒义”还是“贬义”?是否可以通过and, however等逻辑词去猜测生词的方向性?当然最后还是要借助词典求证。

对于句型,就要去分析,首要就是抓主干,其次就要去分析句子其余部分的修饰关系。对于是否能精准地说出“主谓宾表定状补”倒是不那么重要,关键是要理解各部分之间的关系。

理解之后就是要去证明你已经理解了,即前面所提的第2步:表达。表达可以有两种方式:翻译和paraphrase。

翻译对那些需要面对翻译题型的学生来说比较重要,当然其中也涉及到一些翻译技巧(这属于另一个很大的话题,在此就不赘述了)。总之直译往往很拗口,要尽可能与意译。

第二种方式就是paraphrase了,当我们能用相对比较简单的语言来重述长难句时,就表示我们理解了。这同时也能锻炼我们的语言组织能力和输出能力。

最后一步就是模仿了,也可以分为两个步骤:局部模仿和整体模仿。

如果说我们把英语词汇分为三类:1)我们能看懂并会用的;2)我们能看懂但不会用的;3)我们看不懂也不会用的。那么我建议大家把重点放在第二类。有效拓展知识的途径应该是将未知与已知相联系。第三类情况,我们可以先停留在认知了解层面,其去先去了解其含义及应用语境。以后再碰到就属于第二类了。

接下来,我以一个具体的长难句例子来说明以上三个步骤该怎么去操作。

While his scholarly and educational achievements appear weighty and formidable, his personal appearance is hardly impressive, certainly not in the sense that we would have inferred from his variegated and fruitful career. (摘自Imperfect Understanding)

Step 1 理解

这句话的理解难点应该是后半部分,即出现了“虚拟语气”和“省略”。其次对while的理解也需要把握到位,此处表示Although,而不是“当”。了解了转折关系后,那么我们对三个形容词weighty, formidable, impressive的方向就有了把握了。

由于hardly是否定词,那么weighty, formidable, impressive是同一方向的词,都是褒义词。大家可能最熟悉的是impressive(令人印象深刻的),其次根据weight(重量),基本上也能猜出weighty表示“重要的”,那么formidable是通过and跟weighty联系在一起的,不知其意也不影响对整个句子的理解。其实formidable表示“令人敬畏的”,跟impressive很相似。

那么后半句中的not后面省略了什么呢?因为not跟前面的hardly接近,它后面省略的还是impressive。

再来看would have done这个虚拟表达,它表示其后面所述内容与现实相反。例如I would have caught the bus. = I didn’t catch the bus. 那么原句中,我们要去理解inferred from his variegated and fruitful career是什么含义。fruitful表示“富有成就的”,那么variegated是方向一致的词,如果同学们敏感一点会发现它的前面部分跟variety有关系,那么意思也是有关的(多姿多彩的)。

我们在最后再添加四个词:about his personal appearance,即we would have inferred from his variegated and fruitful career about his personal appearance,是不是更容易理解?一个人有着多姿多彩、成就卓越的职业生涯,我们能推测出他的外貌是怎样的?是不是跟职业相匹配,光鲜亮丽、西装革履?但这里用了虚拟,表示事实是相反的。最后一点要理解in the sense that,表示“从……意义上来说”。到此为止,我们可以说理解了整个句子的含义。

从阅读做题技巧角度讲,抓住主干his personal appearance is hardly impressive就可以掌握这句话的主旨了,其它修饰语都是次要的。核心含义就是“职业成就高,外表朴素”。从写作技巧来看,红色字体部分,就是对主句的进一步强调,即进一步体现对比。

Step 2 表达

接下来我们只需根据自己的理解来重述意思即可(paraphrasing)。例如:

He has achieved significant and impressive success in the academic field, but his appearance is quite plain, far from what we think a successful man should look like.

翻译其实比paraphrasing难一点,我们先试着直译,看看会出现什么问题:

(再引用下题目)While his scholarly and educational achievements appear weighty and formidable, his personal appearance is hardly impressive, certainly not in the sense that we would have inferred from his variegated and fruitful career.

虽然他的学术和教育成就显得非常重大并令人敬畏,但他的外表却很不起眼,从我们本来可以从他多姿多彩、富有成果的职业生涯推测的结果这个意义上说是肯定不起眼的。

大家有没有发现,后半句翻译得特别拗口,所以试图维持句型去翻译在此处是不可取得,必须得意译。

可以改成:

他在学术教育领域取得了重大的令人敬畏的成就,他的职业生涯丰富多彩、硕果累累,但我们实在是想不到他的外表居然如此不起眼。

Step 3 模仿

根据刚才讲的建议,我们重点学习“能看懂却没用过的词”,这里是主要是weighty,对写作比较有价值的还有fruitful。Variegated比较偏,可以先注重了解意思,formidable更高频一些。所以对这四个词的学习顺序是fruitful, weighty, formidable, variegated。现暂以weighty为例来进行学习。

首先要查英英词典,明确词的含义及应用场景。

(选自韦氏在线词典)

从这里我们看到weighty有三个含义,第一个是本义,第二个表示“重大的、严肃的”、第三个表示“能够对他人的思想造成影响的”。所以weighty achievements中的weighty应该采用第三个含义。

(选自柯林斯在线词典)

从这里,我们可以看出第二个含义的应用场景和搭配,如a weighty issue, weighty matters, a weighty decision。类似的拓展还有a weighty problem, a weighty subject, weighty topics, a weighty discussion.

在写作中,想表达“人口流动是个重大社会问题”,我们就可以说

Population migration is a weighty issue.

以上仅仅是举了局部学习的一个例子,更多的例子大家不妨自己去探索,包括in the sense that这个结构也很值得学习。

接下来,我们可以就整个句型进行模仿。首先要进行情境联想。原句讲的是某位名人的职业成就与外表形成鲜明对比,那么我们身边有没有类似的人。其实有很多,例如我国的很多科学家,如袁隆平、屠呦呦。那么这句话几乎可以原封不动地套用。例如

While Yuanlongping’s agricultural and scientific achievements appear weighty and formidable, his personal appearance is hardly impressive, certainly not in the sense that we would have inferred from his fruitful career and high social position.

再把思路拓宽一些,只要一个人外在的成就和宣传与他实际的生活形成反差,是否都可以用类似的句型?

例如有些富豪资产过亿,生活却十分低调。我们可以说

While his personal wealth ranks one of the top 10 in his country, his lifestyle is hardly impressive, certainly not in the sense that we would have inferred from the news reports about his remarkable business achievements.

到此为止,可以说我们已经充分地从输入和输出的角度学习长难句了。相信以这种方式坚持学习一两个月,你的英文水平想不提升都难。

最后,来个小小的拓展:

While his scholarly and educational achievements appear weighty and formidable, his personal appearance is hardly impressive, certainly not in the sense that we would have inferred from his variegated and fruitful career.

大家预测以下,这句话后面会接什么内容?

其实后面接的是Always clad in native cloth, he looks almost rustic. (他总是一身土布衣服,看上去几乎就是个乡巴佬)。

不知道你预测对了没有?就是对这句主干部分的进一步描述。从写作的角度讲,his personal appearance is hardly impressive是比较笼统的描述,需要进一步细化。那么大家可以练习以下下面这句话的接续(答案可以写在留言区)。

While his personal wealth ranks one of the top 10 in his country, his lifestyle is hard impressive, certainly not in the sense that we would have inferred from the news reports about his remarkable business achievements.

想了解更多精彩内容,快来关注Cynthia英语阅读写作

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《如何应对英语学习中的长难句(含虚拟语气的长难句)》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
想在考研英语翻译中乘风破浪 新东方在线老师董仲蠡建议先搞懂这些

想在考研英语翻译中乘风破浪 新东方在线老师董仲蠡建议先搞懂这些

...的出色表现,张含韵在“三十而立”的年纪,凭借自己的英语实力实现了逆风翻盘。顺带着这波热搜,网民们还扒出张含韵在2015年担当《天天向上》“英伦圣诞之夜”的全程英语翻译工作的经历。这一波“开挂”般的操作,不...

2022-11-20 #经典句子

该如何把英语短文正确翻译下来

该如何把英语短文正确翻译下来

...一些复杂的句子正确翻译出来。而且长期依赖翻译器来做英语短文的话,不仅不会帮助你提高做题的正确率,还会让你滋生依赖的心理。那么对于学生来说怎么样才能把文章快速并且正确的翻译出来呢?中小学生做的阅读题材都...

2023-10-22 #经典句子

不会在线学英语口语看这里 4招教你快速提升英语

不会在线学英语口语看这里 4招教你快速提升英语

随着互联网的发展,在线学习英语口语越来越普遍了,一来英语在线学习确实灵活性很强,只要有网就可以利用碎片化时间就可以远程学习,什么打破时间、地域限制,随时随地在线学习,更加适合想学英语口语这种需要弹性的...

2023-02-04 #经典句子

哪些电脑上的翻译软件比较好用?这11个翻译工具 散装英语人必备

哪些电脑上的翻译软件比较好用?这11个翻译工具 散装英语人必备

...享自己常用的11个好用的翻译工具,适合各大场景,包括在线翻译、软件翻译、浏览器插件、截图翻译等类型,总有一个适合你!一、网页在线翻译1.谷歌翻译一直想吐槽谷歌翻译是个很神奇的东西,在谷歌搜索已经阵亡的情况...

2022-11-18 #经典句子

英语水平不高可以做跨境电商?

英语水平不高可以做跨境电商?

...译服务。翻译最多可达2万字内。▌ 必应翻译这项免费的在线翻译服务可自动翻译文本和网页,支持西班牙语、法语、日语、德语、中文、意大利语、朝鲜语、泰语及俄语等多种语言之间的互译。必应在线翻译不仅会翻译输入的...

2023-05-19 #经典句子

能打的英语学习工具应该是什么样?混战之下见专业

能打的英语学习工具应该是什么样?混战之下见专业

...生活中。在主流科目中,比起语文、数学这种常规科目,英语应该是最能让学生们感到头疼的科目。面对数量庞大的生僻单词,以及难以掌握的英语语法,很多学生根本不知如何下手。幸好,科技进步让各行各业都变得更加简单...

2022-11-18 #经典句子

收藏|词汇 语法去哪儿查?收下这波超好用的英语学习工具网站

收藏|词汇 语法去哪儿查?收下这波超好用的英语学习工具网站

...心重返学习状态了呢?今天Yee君给大家送上一波超实用的英语学习工具网站,相信对大家的学习会有很大帮助~(图片来源:全景视觉)CNKI翻译助手 网址:http://dict.cnki.netCNKI翻译助手是“中国知网”开发制作的大型在线辅助翻...

2022-11-15 #经典句子

从冷战到深度学习 一文看懂机器翻译发展史

从冷战到深度学习 一文看懂机器翻译发展史

...系统的基础,本文将介绍机器翻译的详细发展历程,以及在线翻译的演变过程与结构。图:P.P. Troyanskii机器翻译,根据描述文字画插画,可惜没有照片流传开篇故事源自1933年。前苏联科学家 Peter Troyanskii 向苏联科学院提交了一...

2023-06-05 #经典句子

华为手机怎么翻译英文?超实用的方法 可别错过了!

华为手机怎么翻译英文?超实用的方法 可别错过了!

...相机功能,会看到很多实用的功能,在这里找到并选择【在线翻译】,也可以直接进行翻译哦!除此之外使用一些社交软件如微信等也是可以进行翻译的哦好了,以上就是华为手机的三种翻译方法咯~如果你也感兴趣的话就可以...

2023-05-19 #经典句子