第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

论文翻译的八大技巧

时间:2023-01-02

其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变

友情提示:本文共有 1869 个字,阅读大概需要 4 分钟。

翻译行业中针对不同题材的文稿有着不同的翻译标准,论文翻译是翻译中较为严谨的一种翻译类型,这种学术性翻译对于翻译的词汇水平、翻译技巧有着较高的要求,其中最为典型的便是论文翻译中的“八注意”,这是我们在翻译论文时最为可靠的“八项注意”!

一、注意“从一而终”所有的论文,在权威平台上发布的时候都必须译为英文文稿,中文与英文之间在语法、语言习惯方面存在较大差别。其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,共同关心的问题 questions of common interest解决问题 solve a problem问题的关键 the heart of the matter关键问题 a key problem原则问题 a question/ matter of principle悬而未决的问题 an outstanding issue

二、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非的翻译

三、注意“水土不符”,习惯搭配失当?中英之间的语法搭配存在较大差异,所以在翻译过程中不能一味按照一种语言的搭配方式来翻译,这的确是难度系数较大的问题,它要求论文翻译中译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。

四、注意“愚忠”,不谙增减之道在论文翻译过程中,我们必须根据两种语言之间的特点,对论文进行适当增减,例如:中文多省略,所以在翻译成英文的过程中需要进行适当增添,进行解释,而英文翻译为中文时,如果一味忠实翻译,将使得文章过于冗杂,则需要适当删减。

五、注意语句重复这同样是由于论文翻译中两种语言的语法特点导致,汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。先生曰:“狼负我,狼负我!”狼曰:“吾非固欲负汝。天生汝辈,固需吾辈食也。”"You are an ungrateful beast," complained the man."Not at all," retorted the wolf, "it is not that I"m ungrateful, but you men were created for us to devour."?(颜惠庆译《马中锡·中山狼传》)

六、注意主语暗淡论文翻译的主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously. If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。What holds our two great nations together is the cement of common interests.此句主语部分处理得颇为干练。

七、注意结构单调,组合生硬 “拉郎配”由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。

八、注意另起炉灶,走失精气神,沦为法国作家梅纳日所批评的 “不忠的美人”即语言优美但不忠于原文。(参见2005年08月26日《济南日报》:艾临文章《不忠的美人与忠实的美人——写在〈每天幽它一默〉出版后》)严复在翻译《天演论》时偶 有为“雅”而不“信” (见陈廷佑《英文汉译技巧》)。论文翻译要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。以上便是论文翻译过程中的“八项注意”,这八条注意律不仅仅适用于论文翻译中,也可以在文学翻译中进行使用,但归根结底,翻译的准则只有一条:保证翻译的严谨规范,使得翻译后的句词保持原有的文意。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《论文翻译的八大技巧》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
英语句子结构与汉语句子结构之异同分析

英语句子结构与汉语句子结构之异同分析

...句子成分。因为不少中国学生在表达英语句子时往往会受汉语的影响,说出或写出不少中国式的英语(大家叫这种中国式的英语为Chinglish)。所以,我认为,如果弄懂了英语的句子成分与汉语的句子成分有哪些异同,把相同的搬...

2022-11-17 #经典句子

英语翻译过程中需要我们特别注意的有哪些?

英语翻译过程中需要我们特别注意的有哪些?

...的翻译,让更多人了解其他语言的含义。英语翻译是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英语翻译的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英语翻译的过程中, ...

2022-12-24 #经典句子

高考复习:论述类文章阅读 完成下列问题

高考复习:论述类文章阅读 完成下列问题

...结构语言学理论,特别是美国描写语言学的分析方法,对汉语研究产生了重大而长期的影响,至今仍然是汉语研究特别是语法研究的主流理论。虽然自1988年马建忠的《马氏文通》至20世纪40年代王力、吕叔湘、高名凯等的著作,...

2023-08-21 #经典句子

古代语言文字:富有弹性的——语言结构

古代语言文字:富有弹性的——语言结构

...语言文字:富有弹性的——语言结构,同西方语言相比,汉语的组织方式有很强的灵活性。这种灵活性的根源在于汉语建构的简易性。我们说汉语的结构是弹性结构首先在于汉语语词的分合伸缩具有不固定性。汉语的词义功能具...

2023-07-08 #经典句子

科技英语中被动语态与名词化结构的翻译方法

科技英语中被动语态与名词化结构的翻译方法

...用被动语态。英译汉时,应该遵守翻译的基本标准,注意汉语的特点和习惯表达,灵活采用各种翻译方法和技巧,将科技英语中的被动语态活灵活现地传译到目的语中,真正做到“忠实与原文”。1.顺译法。所谓顺译法,即保持...

2023-05-27 #经典句子

「功夫汉语」国际汉语教育

「功夫汉语」国际汉语教育

国际汉语教育International Chinese Language Education 汉字:优美,书法艺术。辨识度高。汉字比拼音文字有更高的阅读效率。易懂,具有关联性 。形象,直观达意。信息量大。1988 年公布的《现代汉语常用字表》选收了 2500 个常用字、1...

2023-07-21 #经典句子

汉语 越南语述补结构比较分析

汉语 越南语述补结构比较分析

【摘要】汉语和越南语虽属于不同的语序,但是他们都是孤立语,都是有声调的语言,都是SVO型语言,虚词和语序均是主要的语法手段。从述语与补语的结合的方式上看,都可分为黏合式和组合式两种。但它们也存在着一些区别...

2024-01-15 #经典句子

英译医学论文摘要应注意语言的不同行文特点

英译医学论文摘要应注意语言的不同行文特点

...说,英语以形合、聚集、物称、替换和静态为基本特征,汉语则以意合、流散、人称、重复和动态为基本特征。赛恩斯编译认为,应特别注意英汉对比的形合与意合、聚集与流散、物称与人称、替换与重复、静态与动态,并运用...

2022-11-20 #经典句子

考研英语翻译的原则 策略和技巧及翻译示例解析

考研英语翻译的原则 策略和技巧及翻译示例解析

...点,如英语的定语如果是短语或从句形式通常都后置,而汉语的定语无论多长都前置。那么,对于相同点可以进行直译,而对于差异之处应该给予特别注意,应该直译和意译相结合。例如,如果英语的后置定语很长,那就不必非...

2022-12-24 #经典句子