友情提示:本文共有 1088 个字,阅读大概需要 3 分钟。
英文中,有许多口语句子的意思往往不能从字面上去理解,下面我们来看看有哪些容易误译的英语吧。
grand
例句: It"s two grand.
误译: 这是两部大钢琴。
原意: 这是2000美元(说明物品的价格)
good to do
例句: This plant is good to eat.
误译: 这种植物好吃。
原意: 这种植物可供食用。
说明: good to do意为“适宜……的”。
good table
例句: Mr. Wang is stopping in the hotel noted for its good table.
误译: 王先生正住在以好饭桌著称的那家酒店里。
原意: 王先生正住在以美食著称的那家酒店里。
说明: good table意为“精美的餐食”、“美食”。
good and
例句: Lily is good and pretty.
误译: 莉莉(这个人)很好而又美丽。
原意: 莉莉十分美丽。
说明: 形容词good, fine, nice, lovely和rare等分别加and构成了一个整体,起副词作用,修饰其后的形容词,意为“很”、“非常”、“极”(美国口语),与very, entirely和completely等词同义。
goldbrick
例句: It"s wishful thinking to expect Phil to help you, he"s a goldbrick.
误译: 希望菲尔帮助你那是梦想,他是块金砖。
原意: 希望菲尔帮助你那是梦想,他是个懒汉。
说明: 本例的goldbrick(美国口语)意为“懒汉”。
go-go
例句: This is a go-go car.
误译: 这是一辆跑车。
原意: 这是一辆时髦车。
说明: go-go(形容词,口语)意为“时髦的”、“最新式的”。go-go是定语形容词,不能用作表语。
go to the dogs
例句: Roy went to the dogs after he started drug taking.
误译: 罗伊开始吸毒后便走向狗群。
原意: 罗伊开始吸毒后便堕落了。
说明: go to the dogs(口语)意为“堕落”、“潦倒”、“毁
灭”、“完蛋”。
go a long way
例句: Ten thousand dollar can go a long way to me.
误译: 1万美元够我出远门(的费用)了。
原意: 1万美元可解决我不少问题。
说明: go a long [good, great] way意为“大有助益[帮助,作用]”、“解决问题”。
以上素材来自《容易误译的英语》
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《英文知识:小心!那些看似简单却容易误译的句子》,同时在此感谢原作者。