第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

超实用6个英语技巧 彻底告别中式英文!

时间:2022-11-14

英语·学习技巧图文来源网络,仅作交流学习使用,如侵权请联系后台删除一、确立主干1、确立主语1避免主语机械对应这个地区雨比较多

友情提示:本文共有 4548 个字,阅读大概需要 10 分钟。

「来源: |英语 ID:yingyu9」

↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓

英语口语·吉米老师说

把中文翻译成英文,常常会受中文惯性思维的影响,其实地道的英文翻译是有规律可循的,一起来学习一下吧。

英语·学习技巧

图文来源网络,仅作交流学习使用,如侵权请联系后台删除

一、确立主干

1、确立主语

(1)避免主语机械对应

这个地区雨比较多。

It rains a lot in this area.

(2)方位词或时间词在主语位置

山下住着一位老妇人。

There lives an old lady at the foot of the mountain.

(3)用it做主语翻译主语是复合结构的汉语

例1:信不信是你的事。

It is your concern whether you believe me or not.

例2:最好是等他们回来。

It is advisable to wait till they come back.

例3:勤能补拙

It is diligence that makes for deficiency.

2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任

例1:在人际关系上我们不要太浪漫主义。

We shouldn t be too romantic about personal relationship.

例2:当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。

As long as he is living, he always works and studies as hard as possible, unwilling to dream his life away, let alone waste even a single moment of life.

二、语序调整

1、定语的位置:英语中,单词充当定语时多为前置,短语和从句充当定语时多为后置。

比如:钓鱼是一项能陶冶性情的运动,有益于身心健康。

Fishing is an outdoor sport that can cultivate your mind and it is good for your mental and physical health.

2、状语的位置

比如:他是1970年5月20日在北京朝阳区出生的。

He was born in Chaoyang District of Beijing on May 20, 1970.

3、汉英语言叙事重心不同:汉语先叙事,后表态或评论,以突出话题,这叫主题句。汉译英有时会译为掉尾句,即先表态或评论,后叙事,以突出主语。

比如:万一有什么困难,给我们一个信。

Send us a message in case you have any difficulty.

4、汉英语言强弱词语的顺序不同:英语遵循前轻后重,前简后繁的原则。

例1:救死扶伤,实行革命的人道主义。

Heal the wounded, rescue the dying, practice the revolutionary humanitarianism.

例2:一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。

In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.

5、否定的转移

例1:不是所有的金属都具有同样好的导电性能。

All metals do not conduct electricity equally well.

例2:我的朋友都不吸烟。

None of my friends smoke.

6、习惯用法

例1:衣食住行是老百姓关心的大问题。

Food, clothing, shelter and transportation are the biggest concern of the common people.

例2:他饥寒交迫,吃了不少苦。

He suffered a great deal from cold and hunger.

三、正反互换

1、汉语正说,英语反译

比如:那个房间的窗户总是关着的。

The windows of that room were never open.

2、汉语反说,英语反译

1)汉语用“无、不、没、非”等词表示全部否定,在英语中可用no, not, none, nothing, nor, neither等词以及否定前缀、后缀等来对应翻译。

比如:学习外语离不开好的词典。

A good dictionary is indispensable for learning a foreign language.

2)汉语用“决不、永不、从不”等词表示绝对否定,在英语中可用never, not at all, by no means等进行对译。

比如:在任何情况下我们都不应该放弃希望。

Under no circumstances should we give up our hope.

3)汉语用“并非总是”“不是太”等表示部分否定,在英语中可用not every, not much, not always等进行对译。

比如:他并不总是吃蛋糕。

He doesn t always eat cake.

4)汉语中用“几乎不、很少”等表示半否定,在英语中可用barely, hardly, seldom等进行对译。

比如:她很少去健身房,除了放假。

She seldom goes to the gym except for holidays.

3、汉语反说,英语正译:英语中有一类词形式上是肯定的,但意义上是否定的,在翻译汉语否定句时,可以直接使用。

例1:生活远非净是乐事。

Life is far from being a bed of roses.

例2:风景美得无以言表。

The scenery is too beautiful to describe.

4、双重否定的翻译:汉译英的双重否定用“否定词+not”来处理。

例1:没有你的帮助,我是不能按时完成这一工作的。

But for your help, I should not have finished the work in time.

例2:人不会不犯错误。

It is impossible but that a man will make some mistakes.

四、语态对译

1、汉语中的许多隐性被动结构在英译文中药转为显性。

如:推荐我的是一位教授。

I was recommended by a professor.

2、汉语泛称如“有人”、“大家”等做主语时,英译时多使用被动结构;含有“据说”等不定人称的词语时,通常比较固定的用被动结构进行英译中。

如:有人说他昨天去纽约了。

It is said that he went to New York yesterday.

3、汉语表示被动的句子在译为英语时,也可能转为主动句:一是表示“开始”、“结束”意义的不及物动词;二是表示“移位”、“运转”意义的动词;三是无灵主语的动作正在进行时。

蔬菜正在锅里做着。

The vegetables are cooking.

五、长句翻译

1、原序对译:针对单一主语长句,关键是分清逻辑中心和层次。

例1:我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。

Without being noticed, I lifted the curtain of my small room, only to spy a bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.

例2:最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信,他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。

We are very familiar with the scene when a person suddenly stopped his/her steps to edit short messages with eyes glued at the phone, not caring about his/her stopping in the road center or beside the restroom.

2、分句合译

例1:它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。

Hardly any of them cares to look up and throws a glance at the beautiful twilight.

例2:一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?

Could there be any standards to evaluate the meaning of one’s life?

3、断句分译

例:一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,霎时宾客云集,笑语四溢。

One spring evening, my parents held a banquet in the garden where all sorts of flowers were in full bloom. Instantly, a crowd of guests gathered together and their laughter was heard all over there.

4、主、次信息句

例:在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业早日完成。

At the turn of century, as our motherland is becoming more prosperous and powerful, people across the Straits will strengthen their exchanges, and work together to realize the cause of the reunification of our motherland.

六、无主句

例:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看待他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。

However, if we, on the whole, can find out whether his attitude towards his life is serious or not and what is his attitude towards his life and work, it would not be difficult to make an appropriate evaluation of the meaning of one’s life.

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《超实用6个英语技巧 彻底告别中式英文!》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
图说英语:图解英语句子结构 高效理解

图说英语:图解英语句子结构 高效理解

以上内容由智学英文订阅号收藏与整理制作,百分之八十的优质内容将用于免费学习与公益分享!欢迎点赞收藏,评论转发,以及赞赏!图说英语:图说单词+图说新概念+图说小学英语+图说初中英语等其他内容:国际音标背诵默...

2022-11-29 #经典句子

英语句子结构与汉语句子结构之异同分析

英语句子结构与汉语句子结构之异同分析

我们在理解或使用句子时,要把握好句子的结构。而句子的结构是由若干部分组成的,这些组成句子的各个部分叫句子成分。因为不少中国学生在表达英语句子时往往会受汉语的影响,说出或写出不少中国式的英语(大家叫这种...

2022-11-17 #经典句子

每天一句英语长难句 帮你理清句子结构

每天一句英语长难句 帮你理清句子结构

The coach wearing a uniform told the new trainee that he should put on the safety belt first, start the engine, and then keep the car between the parallel straight lines.句意:这位穿着制服的教练告诉这位新学员:他应该先系好安全带,发动引擎,然后使车子保持...

2022-11-14 #经典句子

英语中的宾语有许多表现形式 一个句子中可以有多个宾语结构

英语中的宾语有许多表现形式 一个句子中可以有多个宾语结构

宾语简而言之就是动作的对象,这个对象可以是实际的物体,也可以是抽象的概念,也可以是一件事情。如果是物体或者概念,我们一般会使用一个单一的名词来表示,例如物质名词、抽象名词等,但如果宾语指的是一件事情,...

2022-11-20 #经典句子

英语小语法之2——基本句子结构

英语小语法之2——基本句子结构

英语句子的基本结构可以归纳成五种基本句型及其扩大、组合、省略或倒装。掌握这五种基本句型,是掌握各种英语句子结构的基础。英语五种基本句型结构如下:1、 主+谓 Time flies. They worked hard.2、 主+系+表 She ...

2022-11-29 #经典句子

英语长难句解析 帮你理清句子结构(每日一句)

英语长难句解析 帮你理清句子结构(每日一句)

A heavy fog resulted in a severe traffic jam and his being late just resulted from the traffic jam.1.译文:一场大雾导致了一场重的交通堵塞,而他的迟到正是因为这场堵塞。 2.主干:这是and并列的两个主句。第一个主句的主语是A heavy fog;第二个主...

2022-11-29 #经典句子

无锡高中英语提优补习班:句子结构精讲

无锡高中英语提优补习班:句子结构精讲

同学们好!我们今天来系统学习句子结构。句子结构,是很多同学一直都很头疼的知识点。其实,学好该知识点并不难。下面就跟着资深高级中学英语教师冯老师走进句子结构的世界吧。常见的句子结构有8种,它们分别是:1、S...

2022-11-29 #经典句子

英语长难句解析 帮你理清句子结构

英语长难句解析 帮你理清句子结构

Last year,my total income,with my reward added to,added up to 15,000 yuan,which was not in proportion to what I did.译文:去年我的总收入,加上奖金,总计为一万五千元,这与我的付出不成正比。1.主干:my total income,with my reward added to,added up to...

2022-11-30 #经典句子

学霸就是这样总结英语笔记的:句子的结构

学霸就是这样总结英语笔记的:句子的结构

句子的结构英语按照句子的结构划分,有简单句、并列句和复合句。简单句只有一个主语(或并列主语)和一个谓语(或并列谓语),句子各个成分都是由单词和短语表示,这样的句子称为简单句。句子成分构成了英语中各式各样结...

2022-12-21 #经典句子