第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

纽约时报被华春莹嘲讽后 发了这么篇文章

时间:2018-06-05

前几天,外交部发言人华春莹安利华为手机的事儿引起了不少关注,还被网友们戏称为史上最强广告

友情提示:本文共有 2985 个字,阅读大概需要 6 分钟。

Emmmm....《纽约时报》自己来写华春莹警告自己做假新闻,真是充满了一种奇妙的感觉。

前几天,外交部发言人华春莹“安利”华为手机的事儿引起了不少关注,还被网友们戏称为“史上最强广告”。

毕竟……这种咖位的广告,可不是说有就有的

对于还不清楚相关情况的朋友,我们再把事情简单介绍一下:前几天,《纽约时报》刊登文章,说中国和俄罗斯在窃听特朗普的手机。

在咱上周的一次外交部媒体例会上,就有美国记者问了这事儿。

结果被华春莹怼了回去:《纽约时报》是要角逐奥斯卡最佳剧本奖吗?特朗普觉得用iPhone怕被窃听,可以用华为啊~ 并且,如果真要这么担惊受怕,不如什么现代通讯设备都别用了吧?

▲飞鸽传书了解一下

就这样,华姐的“怼人三部曲”在网上火了,还引起了……《纽约时报》的注意

不甘寂寞的《纽约时报》立马刊登了这样一篇——

▲中国回应窃听特朗普手机报道:可以改用华为 (标题翻译来自纽约时报中文网)

今天咱们就一起来围观下这篇挺高能的文章~以下中文部分来自纽约时报中文网,生词采用美式音标。

首先,文章概括了华春莹的“怼人”——

A spokeswoman for China’s Ministry of Foreign Affairs, Hua Chunying, suggested that “some people in the United States” were competing for “the Academy Award for Best Original Screenplay,” and even used a familiar Trump trope, warning the newspaper that it risked being called “fake news.”

中国外交部发言人华春莹表示,“美方有些人”真的是想角逐“奥斯卡最佳剧本奖”,并且甚至使用了一个特朗普爱用的比喻,警告时报这么做有被称为“假新闻”的风险。

“If they are very worried about iPhones being tapped, they can use Huawei,” she said.

“如果很担心苹果手机被窃听的话,可以改用华为手机,”她说。

She went on to warn that the most secure way to avoid telephone intercepts was not to use “any modern communication devices.”

她还警告,想避免电话遭到窃听的最安全方法,是不要使用“任何现代通讯设备”。

Ministry of Foreign Affairs: 外交部

trope /trop/: 比喻,修辞

risk doing...: 冒着……的风险

intercept /,nt"spt/: 拦截,窃听

《纽约时报》自己来写华春莹警告自己做假新闻,真是充满了一种奇妙的感觉

接着,《纽约时报》充分展现了他们的自嗨能力——

Almost certainly prepared for questions about the matter, Ms. Hua seemed to be enjoying the opportunity to discuss the article’s details.

几乎可以肯定,华春莹为相关问题做了准备,她似乎很享受这个能讨论该文细节的机会。

She even offered a plug for a Chinese competitor of the iPhones that Mr. Trump favors — to the apparent dismay of his security advisers.

她甚至给了iPhone的中国竞争对手一个曝光机会。尽管安全顾问们明显不赞成,但特朗普爱用iPhone。

plug /plɡ/: 原意指“插头”,即插上之后就能充电。引申为提供了机会。

dismay /ds"me/: 沮丧、灰心

不是很明白作者在阴阳怪气个啥——作为外交部发言人,为发布会做准备不是理所当然的吗?

至于“享不享受”……拜托,你们国家的记者既然提问了,人家履行职责回答你的问题怎么了?还写什么“她似乎很享受”——这是一家自称严肃大报会用的语气吗?

《纽约时报》接着写道……

Ms. Hua’s remarks, ...quickly flashed as alerts by Chinese news organizations that until then had not reported on what would in China otherwise amount to a highly classified operation to eavesdrop on the president of the United States.

华春莹……的回应立刻被中国的新闻媒体推送了出去,但在此之前,这些媒体一般情况下对于窃听美国总统这种高度机密行动是不敢进行报道的。

flash: 闪光、反射。这里指经过媒体报道后“闪出了火花”,产生了轰动。

eavesdrop /"ivzdrɑp/ on...: 窃听……

这个句子很长,也非常绕。

言下之意是:像窃听特朗普这样的高级机密行动(a highly classified operation), 之前一直都没有被报道过(had not reported),直到这次华姐姐怼人了,才(until then)被国内的新闻媒体报道。

好吧……欲加之罪,何患无辞。

至于这篇文章的结尾,那也是相当有意思。它提到《环球时报》,方式还很清奇——

The Global Times, an outspoken state-run newspaper, described Ms. Hua’s response as that of a sorceress able to wield godlike magic.

直言不讳的官方报纸《环球时报》将华春莹的回应描述为能够施展神力的术士。

“Hua Chunying fired three shots,” the newspaper said in Chinese. “Every shot was more lethal than the former one.”

“华春莹连开三枪,”该报中文版说道。“而且一枪比一枪有杀伤力”。

outspoken /at"spokn/: 坦率的,直言不讳的

sorceress /"srsrs/: 女巫、女魔法师

wield /wild/: 使用

godlike: 上帝般的、如神一样的

lethal /"liθl/: 致命的

“华春莹接下来‘连开三枪’,一枪比一枪有杀伤力”——这句原话,咱们中文版的报纸上是有的。

但是把华姐的回应形容成拥有“神一样的致命魔法力”的“魔法师”,这样清奇的比喻,倒是《纽约时报》自己强行加上去的。

可能魔法故事看多了吧?

先是捕风捉影、炮制假新闻;被怼之后又用各种添油加醋、写新闻报道仿佛在写小说、毫无半点专业性……

感觉这届《纽约时报》不太行啊。

来源:环球时报英文版(ID:gtmetroshanghai),作者:lanlan

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《纽约时报被华春莹嘲讽后 发了这么篇文章》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
真当中国好欺负?蓬佩奥大搞“末日狂欢” 华春莹送了他一句话

真当中国好欺负?蓬佩奥大搞“末日狂欢” 华春莹送了他一句话

...威胁的不是别人,恰恰是美国自己。而就在不久前,据《纽约时报》3日报道,当天,蓬佩奥在社交平台上表示,中国远在北极900英里之外存在幻想,“气候的变化是我们所需要关注的事情,但是如果希望北极地区能够蓬勃的发...

2023-11-26 #经典句子

美国国务院发言人污蔑香港事务 华春莹只用一句话反击

美国国务院发言人污蔑香港事务 华春莹只用一句话反击

...不少人跟帖回复,并贴出了与弗洛伊德有关的照片。有人嘲讽称:“美国所谓‘与香港人站在一起’,就像它站在非裔美国人脖子上一样。”有网友直接批评特朗普政府:“特朗普和他的小圈子证明了一件事:那些表现较差的人...

2023-10-27 #经典句子

华春莹推特上发了简短有力的一句话:“中国不会成为伊拉克”

华春莹推特上发了简短有力的一句话:“中国不会成为伊拉克”

5月9日,外交部发言人华春莹在推特上发了简短有力的一句话:“中国不会成为伊拉克”(China won"t be Iraq)。推特配图是美国有线电视新闻网(CNN)5日的报道截图。当时的节目正在讨论美国总统特朗普及其政府不惜余力地硬找...

2023-06-07 #经典句子

华春莹一句话引来刷屏 网友:一针见血

华春莹一句话引来刷屏 网友:一针见血

全美33个城市已爆发街头抗议了,政客们仍不忘插手中国内政。5月30日,美国国务院发言人摩根·奥尔塔古斯就香港国安立法一事,在推特称,“这是世界的关键时刻。它将载入史册。世界各地热爱自由的人们必须遵守法治,并...

2023-07-24 #经典句子

华春莹发了一张图 并配了一句意味深长的话

华春莹发了一张图 并配了一句意味深长的话

“没有生存权,人权只能是幻想和胡说八道。”“200000,这不是冷酷的统计数字,而是真实的生命。”刚刚,中国外交部发言人华春莹在推特上贴出了一张活动人士为美国超过20万例新冠死者举行纪念仪式的图片并如此写道。“2...

2023-10-23 #经典句子

华春莹驳斥美防长涉华言论:中国有句话叫“身正不怕影斜”

华春莹驳斥美防长涉华言论:中国有句话叫“身正不怕影斜”

来源:外交部网站海外网8月8日电 据外交部网站消息,8月8日,外交部发言人华春莹答记者问,相关内容实录如下:问:据报道,美国防长埃斯珀访问日本期间称,“中国军事行动和掠夺性经济行为正威胁我们共同维护的国际规...

2023-11-08 #经典句子

华春莹严重表扬特朗普:至少有两句话说得是对的

华春莹严重表扬特朗普:至少有两句话说得是对的

当地时间8月1日,美国总统特朗普在白宫草坪接受媒体提问时表示,香港出现的riots(骚乱、暴动)已经持续一段时间了,他不知道中方的态度是什么,但指出那是中国内地和香港之间的事情,因为香港就是中国的一部分。特朗...

2023-11-09 #经典句子

华春莹今日发推 只有一句话!

华春莹今日发推 只有一句话!

今天,外交部发言人华春莹在海外社交媒体上发了简短有力的一句话:“中国不会成为伊拉克。”配图是美国有线电视新闻网5日的报道截图。当时的节目正在讨论美国总统特朗普及其政府不遗余力地硬找所谓的“证据”,甚至...

2023-11-10 #经典句子