友情提示:本文共有 1015 个字,阅读大概需要 3 分钟。
中国帮助其他国家发展从不拉稀摆带。中国从受援国发展成为援助国,这是中国复兴再崛起的标志。中国援助(CHINA AID)已经成为世界知名品牌,尤其亚非拉国家。这个品牌的LOGO包括中国结、“中国援助”和外文译文(下图)。大家常见的外文译文是英文“CHINA AID”。那么“中国援助”该怎么翻译成葡语呢?这里给大家说说。
一、AID的词性
这里,“CHINA”是单数名词,这是不容置疑的,因此,从语法上推知这里的“AID”肯定是名词,若是动词的话,就应该写成“CHINA AIDS”。
二、AID的名词性
既然这里的AID是名词,那是可数名词还是不可数名词呢?如果作为可数名词,则翻译为助手、工具、辅助器具,比如“一种教具”可翻译为“a kind of teaching aid”;如果作为不可数名词,则翻译为帮助、援助。因此,可知“CHINA AID”中的AID是不可数名词。
三、CHINA AID的侧重点
这里就需要比较三个同义词:help、aid、assistance。
help通常表示“帮助”,意义广泛,但根据英语表达习惯,大部分可以用help的地方不可以用aid,如Can I help you?不能说成Can I aid you?
aid比较正式,需要大量的人力、物力和财力去帮助处于困难或危险境地的组织。
assistance是正式用词,通常指帮助完成不太重要的那一部分工作。比如技术援助翻译为Technical assistance,表示在某一领域有某种过人的技能去协助工作。
从CHINA AID来看,中国对外援助的侧重点是花人力(派员)、物力(援助物资)和财力(资金)去帮助那些困难的国家。
实际上,aid描述的援助更宏观,在此之下才是assistance。比如对援助项目的翻译用aid,但在该项目框架下帮助具体的部门就是用assistance。
四、CHINA AID翻译成葡语
商务部公告2016年第26号《关于对外援助标识图案和制作说明以及对外援助徽章图案的公告(含标识矢量图电子版)》列出了“中国援助”的常用外文译文如下:
(一)英文:CHINA AID
(二)法文:AIDE DE LA CHINE
(三)阿拉伯文:
(四)西班牙文:ASISTENCIA DE CHINA
(五)葡萄牙文:ASSISTNCIA DA CHINA
(六)俄文:ПОМОЩЬ КИТАЯ
至此,“中国援助”的葡译就是:ASSISTNCIA DA CHINA。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《“中国援助”葡语该怎么翻译》,同时在此感谢原作者。