第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

带裂痕的花瓶:文学诺奖得主诉说理性情感背后的科学|贤说八道

时间:2014-07-08

别碰它吧,它已满是伤痕!撰文 | 曹则贤中国科学院物理研究所研究员2008年夏日某个令人倦怠的午后,笔者闲极无聊溜达到了物理所D楼地下室的电镜实验室

友情提示:本文共有 3462 个字,阅读大概需要 7 分钟。

一个令人倦怠的午后,一幅金属断裂的扫描电镜照片,一首诺奖得主凄婉的法文爱情诗,曹老师委婉地想告诉你一个关于情感的科学道理:“裂痕是会生长的。别碰它吧,它已满是伤痕!”

撰文 | 曹则贤(中国科学院物理研究所研究员)

2008年夏日某个令人倦怠的午后,笔者闲极无聊溜达到了物理所D楼地下室的电镜实验室,一台扫描电镜正显示的非晶金属合金(样品来自物理所汪卫华研究组)的断层扫描图片引起了我的兴趣。当我见到这些断裂面的电镜照片时,有文人所谓的“被拨动了心弦”的感觉,我觉得那些优雅地扩展着的裂纹有着强烈的美学感召力(aesthetical appealing)。 这让我想起了第一位诺贝尔文学奖得主普吕多姆的作品,他的代表诗作《带裂痕的花瓶》正可以为这些冷艳的断裂条纹平添一缕忧郁的气质。于是,我将这首法文诗粗略译出,供比照欣赏。有兴趣的读者可以参照英文译本,但英文版将 D"un coup d"éventail 翻译成 by a blow from a fan,将花瓶感受到裂痕生长却只能低声呻吟译成 grow and softly cry,可能有误,提请大家注意。

这篇译文配上扫描电镜照片,曾发表在《物理》杂志2008年37卷第2期上。此次偶然翻出, 发现原来翻译有不尽人意处,故略作修改后再次刊处,也是寄希望它能“拨动更多人的心弦”。非晶金属合金、玻璃、陶瓷、爱情关系这类事物,都需小心呵护,若有裂痕产生是很难愈合的,那裂痕还会“无声地弥漫着”。对待这种情形,科学的态度是“别碰它吧,它已满是伤痕!” 那些相爱着的人们呐,你们可长点心吧!

原作者简介

普吕多姆(Sully Prudhomme,1839-1907),法国诗人、散文家,1901年首度诺贝尔文学奖得主。普吕多姆一生发表了众多作品,收录其1883-1908间发表的作品的诗歌散文集有八卷之巨。“带裂痕的花瓶”是其代表作,收录于诗集 Stances et Poèmes。普吕多姆也算是个哲人,有哲学著作Que sais-je (我知道个啥)?

法文原文

Le vase brisé

Sully Prudhomme

Le vase où meurt cette vervaine

D"un coup d"éventail fut fêlé ;

Le coup dut effleurer à peine,

Aucun bruit ne l"a révélé.

Mais la plus légère meurtrissure,

Mordant le cristal chaque jour,

D"une marche invisible et sre

En a fait lentement le tour.

Son eau frache a fui goutte à goutte,

Le suc des fleurs s"est épuisé ;

Personne encore ne s"en doute,

N"y touchez pas, il est brisé.

Souvent aussi la main qu"on aime,

Effleurant le coeur, le meurtrit ;

Puis le coeur se fend de lui-même,

La fleur de son amour périt ;

Toujours intact aux yeux du monde,

Il sent crotre et pleurer tout bas

Sa blessure fine et profonde ;

Il est brisé, n"y touchez pas.

中文译本

带裂痕的花瓶

苏利·普吕多姆 [法], 曹则贤译

那只插着枯萎了的马鞭草的花瓶,

它和同伴曾经轻轻的一擦留下了裂痕。

那只是温柔的一击,

悄然而至,无人察知。

但那细微的裂纹,

无声地弥漫着;

那日复一日的啮咬,

慢慢地让伤痕布满瓶身。

清澈的水点滴渗出,

瓶中的花朵日渐憔悴。

无人知晓这一切的根由。

别碰它吧,它已满是伤痕!

常常是那爱人的手,

从我们的心上划过,留下伤痕。

心儿从此自己破碎,

那里爱情的花朵也慢慢枯萎。

人们眼中一切完好如初,

伤痕悄悄延展,瓶儿只能低声呻吟。

那伤痕已是细微而深。

别碰它吧,它已满是伤痕!

英文译文之一(佚名)

Broken Vase

René Sully Prudhomme

The vase where this verbena is dying

was cracked by a blow from a fan.

It must have barely brushed it,

for it made no sound.

But the slight wound,

biting into the crystal day by day,

surely, invisibly crept

slowly all around it.

The clear water leaked out drop by drop.

The flowers" sap was exhausted.

Still no one suspected anything.

Don"t touch! It"s broken.

Thus often does the hand we love,

barely touching the heart, wound it.

Then the heart cracks by itself

and the flower of its love dies.

Still intact in the eyes of the world,

it feels its wound, narrow and deep,

grow and softly cry.

It"s broken. Don"t touch!

英文译文之二

Translatede by Thomas D.Le,12 Augest 2002

The Fissured Vase

This vase wherein the vervain dies

A fan"s light touch left a crack fine.

Soft blow it was to all the eyes,

And made no noise one would divine.

Yet slight as is the little bruise,

It gnaws at its crystal each day.

Unseen but sure in its slow cruise

Around the vase it makes its way.

Fresh water leaves in dribs and aught,

The flowers" soul will expire soon.

Though none has yet to suspect naught,

Touch not the vase for it"s in ruin.

Thus often when the hand you love

Strokes light the heart yet breaks it so,

The heart shatters on its blest love,

The flower dies of its love"s woe.

It looks whole to the world outside,

Yet feels the growth, and softly cries,

Of its wound deep and fine inside.

It is injured, touch not the vase.

版权说明:欢迎个人转发,任何形式的媒体或机构未经授权,不得转载和摘编。转载授权请在「返朴」微信公众号内联系后台。

特 别 提 示

1. 进入『返朴』微信公众号底部菜单“精品专栏“,可查阅不同主题系列科普文章。

2. 『返朴』提供按月检索文章功能。关注公众号,回复四位数组成的年份+月份,如“1903”,可获取2019年3月的文章索引,以此类推。

《返朴》,科学家领航的好科普。国际著名物理学家文小刚与生物学家颜宁共同出任总编辑,与数十位不同领域一流学者组成的编委会一起,与你共同求索。关注《返朴》(微信号:fanpu2019)参与更多讨论。二次转载或合作请联系fanpusci@163.com。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《带裂痕的花瓶:文学诺奖得主诉说理性情感背后的科学|贤说八道》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
“冷门”的诺奖得主与“陌生”的非洲文学

“冷门”的诺奖得主与“陌生”的非洲文学

...纳的作品(引题)“冷门”的诺奖得主与“陌生”的非洲文学(主题)工人日报—中工网记者 陈俊宇编者按“陌生”的新晋诺贝尔文学奖获得者阿卜杜拉扎克·古尔纳的作品目前没有中文译作,为便于读者了解,本报特别刊文对...

2023-12-22 #经典句子

奥尔加·托卡尔丘克:2018年诺贝尔文学奖得主

奥尔加·托卡尔丘克:2018年诺贝尔文学奖得主

波兰女作家、诗人、心理学家2018年诺贝尔文学奖得主2018年布克奖得主奥尔加·托卡尔丘克人物简介奥尔加·托卡尔丘克,出生于1962年1月29日,波兰女作家、诗人、心理学家。1985年,毕业于华沙大学心理学系。1993年,出版首部小...

2009-07-14 #经典句子

《语言的热带雨林》:茅奖得主张炜的文学现场课

《语言的热带雨林》:茅奖得主张炜的文学现场课

...潮汐中阅读者和写作者逐渐迷茫,何去何从?时移世易,文学在默默前进,文学的表相即语言,语言是上天赋予人类的珍贵礼物。然而,数字化年代的语言正在失去起码的标准和训练。汹涌澎湃的语言如同层层叠叠密密实实的热...

2016-07-02 #经典句子

杨振宁笑说莫言农民出身 问其获诺奖感受 莫言一句话令全场鼓掌

杨振宁笑说莫言农民出身 问其获诺奖感受 莫言一句话令全场鼓掌

央视《开讲啦》有一期"科学与文学的对话",邀请了杨振宁、莫言和范曾三位重量级的嘉宾。节目中,杨振宁与莫言的对话很有意思,可谓是"唇枪舌剑"、高手过招。不得不说,两位诺贝尔奖得主果然都是名不虚传。说起诺贝尔...

2010-02-19 #经典句子

非虚构主奖得主陈涛:“山中岁月”让我明白什么是活着 什么是生活|第六届华语青年作

非虚构主奖得主陈涛:“山中岁月”让我明白什么是活着 什么是生活|第六届华语青年作

...岁月丰富并改变了我。从某种意义而言,是对我人生观与文学观的颠覆,这段岁月会让自己明白“活着”与“生活”的区别,懂得对生活的敬畏,对文字的敬畏。封面新闻:在您的好多作品里,“山”这个意象似乎一直都非常重...

2017-10-10 #经典句子

冰心儿童文学新作奖得主兰梦醒:诗歌之光照亮童年

冰心儿童文学新作奖得主兰梦醒:诗歌之光照亮童年

...翅膀。作家进校园、诗歌之光照亮童年。荣获“冰心儿童文学新作奖”的云南保山乡村女教师兰梦醒,日前走进隆阳区兰城街道湾子小学,与三、四年级的学生一起阅读和分享童诗。“玫瑰不是诗,玫瑰的香气才是诗……海不是...

2020-08-16 #经典句子

“昔人已乘黄鹤去”这句诗是错的 浙大永平奖得主胡可先让名著散发新意趣

“昔人已乘黄鹤去”这句诗是错的 浙大永平奖得主胡可先让名著散发新意趣

...传颂的名篇佳作,但是老师教得却不大一样,除了通常的文学赏析外,还道出了大多数人不知道的背后故事,让经典名著散发出新鲜意趣。这门课的主讲人就是浙江大学人文学院教授胡可先。虽然忙碌的科研工作使得他常年无休...

2023-07-18 #经典句子

茅奖得主刘斯奋撰文推荐|《阿拉善的雪》 刻画背负着隐痛而与命运抗争的人

茅奖得主刘斯奋撰文推荐|《阿拉善的雪》 刻画背负着隐痛而与命运抗争的人

...拉善的雪》由太白文艺出版社隆重推出。著名作家、茅盾文学奖获得者、年近八旬的作家刘斯奋先生亲笔撰文推荐。《阿拉善的雪》由四部中篇小说构成,均在《小说月报》(原创版)、《飞天》等发表过,分别为《相拥》《家...

2023-12-18 #经典句子