友情提示:本文共有 1795 个字,阅读大概需要 4 分钟。
微信、微博、抖音、快手……app关了又开开了又关信息一条又一条如无尽的海水网红们驻扎在上面紧紧的抓着流量网红制造流量,流量又塑造了网红流量中心的“网红”英文应该怎么说呢?一起和小酱来学一学吧“网红”用英语怎么说?才不是“internet red”01“网红”的英文怎么说?来看维基百科对“网红”的定义:“An internet celebrity,blogebrity,cyberstar,or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities.上面提及的:internet celebrity [slebrti]、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红另外国外媒体还会用:web celebrity 或 web sensation来表达“网红”例:She is not only a net celebrity, but also a representative of Chinese culture.她不只是一个网红,更是中国文化的缩影。Her first video went viral and she"s been an Internet celebrity ever since then.她的第一个视频在网路上爆红,从那之后,她就成为了一名网红。“网红”用英语怎么说?才不是“internet red”第二个例句中出现了一个短语:go viral 在网路上爆红“viral 这个单字本身是指“病毒”,所以 go viral 是形容“像病毒一样蔓延开来”,用来表示“某人、某篇文或某支影片,在社交媒体或网路平台上被人大量分享、点阅而造成轰动”。还有另外一个单词influencer [n.flu.n.sr]意思是:有影响力的人什么是网红?不正是可以影响别人的人嘛~在社交网络里这个单词也经常用来形容“网红”例:She is a popular influencer.她是一个很受欢迎的网红。“网红”用英语怎么说?才不是“internet red”02“红人,宠儿”的英文表达可以说:blue-eyed boy(千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)blue-eyed boy来源于英式英语意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)当然了你也可以用“blue-eyed boy on the internet”表示网红!例:He"s become the boss"s blue-eyed boy.他成为了老板跟前的红人。She was the media"s blue-eyed boy.她是媒体的宠儿。“网红”用英语怎么说?才不是“internet red”03“过气网红”的英文表达翻译“过气”这样口语化的词汇可以“解释性翻译”比如你可以说成:a web celebrity who"s not popluar any more但这样的翻译,虽然意思传达了,却总感觉少了那么点“意思”在英语表达中有一个现成的说法可以和“过气”对应那就是:has-been一个简单的“现在完成时”就表达了“过气”《柯林斯词典》里是这样定义的:“If you describe someone as a has-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now.如果你把某人称为是has-been,那么你就是在不客气地暗示那人曾经受人重视和尊重,而如今却不是了。所以,我们可以看到这样的新闻标题:Top 100 Has-Been Actors and Actresses例:He is dismissed as a has-been in his profession.他被认为是该行业中的过时人物而遭解雇了。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《“网红”用英语怎么说?才不是“internet red”》,同时在此感谢原作者。