友情提示:本文共有 1083 个字,阅读大概需要 3 分钟。
人的一生总会面临许多选择,在遇见结果之前,谁都无法知道最后到底如何,是否该选择这条道路?还是另一条更好?选择过后会后悔吗?这些都是未知的。
但是,既然选择了,就得走下去。
送给大家一首诗,与大家共勉。
The Road Not Taken(未选择的路)
Robert Frost
(罗伯特·弗罗斯特)
Two roads diverged1 in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent2 in the undergrowth3.
Then took the other, as just as fair4,
And having perhaps the better claim5,
Because it was grassy6 and wanted wear7;
Though as for that the passing there
Had worn8 them really about the same.
And both that morning equally9 lay
In leaves no step had trodden10 back.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh11
Somewhere ages12 and ages hence13:
Two roads diverged in a wood, and I——
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
翻译:
黄色的林子里有两条路,
很遗憾我无法同时选择两者
身在旅途的我久久站立
对着其中一条极目眺望
直到它蜿蜒拐进远处的树丛。
我选择了另外的一条,天经地义,
也许更为诱人
因为它充满荆棘,需要开拓;
然而这样的路过
并未引起太大的改变。
那天清晨这两条小路一起静卧在
无人踩过的树叶丛中
哦,我把另一条路留给了明天!
明知路连着路,
我不知是否该回头。
我将轻轻叹息,叙述这一切
许多许多年以后:
林子里有两条路,我——
选择了行人稀少的那一条
它改变了我的一生。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《美文赏析丨未选择的路》,同时在此感谢原作者。