友情提示:本文共有 395 个字,阅读大概需要 1 分钟。
阅读文言文,最大的障碍就是不明其意,这是大多数人的同感,究其原因,是因为没有掌握文言文旳特点。文言文同白话文相比,有不同方面,最主要的区别就是文言文中使用的词是单音节词,即一个字就是一个词。它不同与我们现代旳合成词,即双音节词。这就给我们阅读带来困难,这就需要我们掌握翻译方法,会译文,阅读时的困难就迎韧而解了。那么怎样进行译文呢?我给你教一方法,这就是要用附加法去进行翻译。所谓附加法,就是给文中的单音节词,加上词头或词尾,变成现代的合成词,这样我们就能理解了。当然,用附加法译不通的,就要用意译了,意译就是按大概意思译通顺就行了。要精准的翻译,当然还需了解掌握更多方面的知识。如一词多意,假借,等等,特别是有些词表达的意思,与现代词表达的不同,如孤,在现代把父母皆亡的孩子称孤儿,而在文言文中把失去父亲的孩子称孤儿。诸如此类特点,掌握了之后,就能更精准的翻译,消除阅读文言文时旳拦路虎!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《谈谈怎样翻译文言文》,同时在此感谢原作者。