友情提示:本文共有 729 个字,阅读大概需要 2 分钟。
“We can only put those old labels aside if we stand together as democrats and patriots, pragmatically making the honourable compromises necessary to heal division and move forward.”
“如果我们作为民主主义者和爱国者站在一起,就只得把那些老标签放一放,务实地做出必要的体面让步来弥合分歧,继续前进。”(英国广播公司网站)
——3月16日,英国首相特雷莎·梅在英国《每日电讯报》上撰文表示,如果脱欧延期导致英国被迫参加欧洲议会选举,就意味着英国国会集体决策失败,梅恳请议员做出“体面的让步”,让脱欧方案本周在国会进行第三次投票时可以顺利通过。
“He wakes me up every morning meowing to death because he wants to go out, and then when I open the door he stays put, undecided, and then glares at me when I put him out.”
“他每天早上喵喵叫个不停把我吵醒,因为他想到外面去,然后当我打开门时他却一动不动,踌躇不前,接着当我把他抱到外面去时就对我怒目而视。”(英国《独立报》网站)
——法国欧洲事务部长纳塔莉·卢瓦索日前在法国《星期日报》上提到,考虑到她的宠物猫优柔寡断的天性,她决定给它取名为“脱欧”。卢瓦索向来在脱欧谈判中对英国态度强硬,去年10月,她曾讽刺英国无协议脱欧都要比特雷莎·梅提出的糟糕协议好。(张伊宇编译)
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《「时人语录」“体面的让步”和一只叫“脱欧”的猫》,同时在此感谢原作者。