友情提示:本文共有 1381 个字,阅读大概需要 3 分钟。
康巴汉子丁真,一夜爆红——外交部发言人华春莹连发3条推特为他打call,甚至登上日本电视台和雅虎头条,火到了海外。
· Tamdrin
这是一个人名的藏语拼音,不过有网友发现这里有个小错误,丁真名字正确的藏语拼音不是Tamdrin而是Tenzin,因为涉及到藏语,对这方面有研究的小伙伴可以在评论区给大家科普一下。
· innocent
清白的、无辜的或者天真无邪的。
· viral
它的原意和我们很不喜欢的病毒有关,表示“病毒的”。而go viral或get viral,表示在网上的“走红”、“爆红”,比如大家都听过的一个词“病毒式营销”,也就是在互联网上传播迅速的意思。
我们再来看看这条推特下的英文评价:
“His pure eyes and smile. ”
· pure
纯粹的、不搀杂质的
“This is pretty fresh. ”
· pretty
adv. 相当地...
· fresh
新鲜的,这里可以指“精神饱满的、生气勃勃的”,也可以表示“眼前一亮”。
再比如下面一些新闻或文章标题的评价:
“Tibetan heartthrob gets job offer after getting viral on Chinese media”
· Tibetan
藏族的
· heartthrob
它是一个合成词,heart 是“心、心脏”,throb表示“跳动”,合在一起就是让你“怦然心动”的人的意思啦。
“Tibetan herder wows Chinese social media with rugged good looks”
· wow
原本是我们熟悉的语气词,其实在英语中它还可以会活用为动词,表示“博取…的称赞、喝彩”等含义。
· rugged
粗犷的。而用rugged good looks形容人脸可以表示“强健而富有魅力”,是“甜野”男孩很恰当的英文表达了。
对于“颜值高”的人,英语还可以怎么夸呢?
· Good-looking
好看的,高颜值的
He"s very good-looking.
他的颜值很高。
· Easy on the eyes
外表很好看,很养眼
He"s easy on the eyes, isn"t he?
他长得特别好看,不是吗?
· Off the charts!
(颜值、魅力等)爆表
His charm is off the charts.
他的魅力已经爆表了。
当然,也有一些反面的评价,比如:
丁真在高原地区生活,紫外线强烈,必然造就了草原上皮肤黝黑的糙汉子,而当地也并不会以嫩白为美。所以从韩国网友的评论中,也可以看出审美的区别。
对于“颜值”,也许很多人是看“脸”,但是丁真的“颜值”也许只是那双有光的纯净双眼和那一抹温暖的干净笑容吧!所以,你喜欢丁真吗?可以在评论区说说你的看法哦!
总结一下“颜值”的英语描述:
· innocent
清白的、无辜的;天真无邪的
· pure
纯粹的、不搀杂质的
· fresh
新鲜的;精神饱满的、生气勃勃的
· heartthrob
让人“怦然心动”的人
· Good-looking
好看的,高颜值的
· Easy on the eyes
外表很好看,很养眼
· Off the charts!
(颜值、魅力等)爆表
在这个寒冷的冬天里,
让这些让人心情愉悦的“温暖”词汇,
来为你的身边人取暖吧!
评论区还可以留下你认为
更温暖的“英语”表达哦!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《看外媒评价里的丁真 才知道形容一个人好看 英语居然能这样说?》,同时在此感谢原作者。