友情提示:本文共有 2856 个字,阅读大概需要 6 分钟。
关注公众号:听潮观书
“多少人爱你青春欢畅的时刻
爱你的美丽,用假意或者真心
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂”
全世界美到极致、情到深处的爱情诗歌
莫文蔚、李健、赵照、水木年华倾情演绎
第二十一届诺贝尔文学奖获奖作品
《当你老了》
耐心看完,你一定有更多收获
分享到你的朋友圈,让更多人看到!
关注公众号:听潮观书
作者:叶芝【爱尔兰】
出版社:北京理工大学出版社
出版时间:2015年07月
简介:本书节选均为叶芝经典的代表诗作,这部爱的诗集,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲;或明亮欢快如爱尔兰草原上一曲优美的风笛,将爱情赞颂发展到如此极致,甚至超越爱情中的人而存在。在这久远、空阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地抒写着自己的、也是人类的永恒命题——生命、尊严、青春、爱情……这部诗集涉及叶芝各个时期的代表之作。叶芝的早期诗歌以其独特的爱尔兰题材而有别于英国浪漫主义诗歌,韵律感强烈,充满柔美、神秘的梦幻色彩,诗中表现出一种忧郁抒情的氛围,笔触颇似雪莱。中期的诗歌中有一种新的精微的具体性,这种变化不仅表现在内容上,也表现在措词上,其结果就是一种新的质朴无华的、具体的风格。它更关注精神的意象和细节,所表现的情感也更为明确。叶芝后期诗歌的风格更为朴实、精确,口语色彩较浓厚,多取材于诗人个人生活及当时社会生活中的细节,且多以死亡和爱情为题,以表达某种明确的情感和思索。
关注公众号:听潮观书
诺贝尔颁奖词
我就像一个艺术家一样,渴望从这个糟糕愚蠢的世界上的那些美丽、愉快、重要的事物中创造出一个小小的世界。——叶芝
因为他的诗歌永远充满灵感,以高度的艺术形式诠释了整个民族的灵魂。——诺贝尔文学奖颁奖辞
关注公众号:听潮观书
内容试读
当你老了:
当你老了,青丝斑白,睡意绵绵,
在炉火旁打起瞌睡,请你取下这本书,
慢慢地读,静静地回想:
你眼睛中有过的温柔,和深深的忧伤;
多少人爱你快乐优雅的时刻,
爱你的美丽,用假意或者真心。
但是只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你容颜老去时的悲伤;
你在红红的炉栅前弯下腰,
有些哀伤地默默低声自语,爱情,
它是如何逃到了头上的山峦间,踱步,
将脸庞隐没在繁星间。悲伤的牧羊人
有一个人,悲伤视之为朋友,
他梦着他高贵的伙伴,悲伤,
就走出去漫游,沿着闪光的
嗡嗡的沙滩,那儿风浪涌起:
他大声地呼唤星星,请求它们
从银色的宝座上弯腰来安慰他,
但它们只是自顾自地笑啊唱:
然后那人,悲伤视之为朋友,
大喊,昏暗的海,听我悲伤的故事!
波浪兀自起伏,依旧喊着她古老的呐喊,
从山岭到山岭,在梦中翻滚不停。
他躲避她的荣光的追讨,
在一个遥远的、和缓的山谷止步,
对着亮晶晶的露珠喊出了他所有的故事。
但它们什么也没有听见,因它们总是在听
它们自己:露珠坠落的声音。
然后那人,悲伤视之为朋友,
再次来到海边,找到一枚贝壳,
他想,我要把我沉重的故事讲出来
直到我的话不断的回响,将它们的
悲伤送到一颗空洞的、珍珠般的心上;
我自己的故事会再次自己唱起来,
我自己的窃窃私语将会是抚慰的,
看!我古老的重担可以卸去。
然后他对着珍珠般的边缘轻轻唱;
但那荒凉的海道上悲伤的居民,
将他唱的一切变成了含混不清的悲叹,
卷积在她蛊惑人心的回旋中,将他遗忘。在柳园畔
我和我的爱人在柳园邂逅;
她迈着洁白如雪的小脚盈盈走来。
在这树木抽芽的时候,她告诉我要放松地爱;
但年少无知的我,不愿认同她的想法。
在溪流潺潺的田野里我和我的爱人邂逅;
她洁白如玉的手轻轻搭在我倾斜的肩头。
在这绿草满堤的时节,她告诉我要轻松地活;
但那时我年少无知,如今泪水满了眼眶。
致时间十字架上的玫瑰
红玫瑰,骄傲的玫瑰,我一生悲伤的玫瑰!
走近我,在我歌咏古老的道理之时:
库丘林①与苦涩的大潮作战;
林间栖居的德鲁伊②灰白,眼神宁静,
他在弗格斯③周遭筑起梦幻和无尽毁灭;
你自己的悲伤渐渐老去,在海上
穿着银色舞鞋起舞,又在那里歌颂
群星,以它们高扬又孤寂的曲调。
走近些,那不再被人的命运遮蔽的,
在爱与恨的枝干之下,我发现,
在所有朝生暮死的可怜又愚蠢生物中,
有永恒的美在她的路上徘徊。
走近些,近些,近些——啊,于我留
一点儿空间,让玫瑰的呼吸充满!
以防我不再忍受会渴望的寻常之物:
小洞中躲藏的纤弱小蠕虫,
草丛中跑过我足边的田鼠,
劳苦后终究死去的沉重的人类希望;
却独寻求倾听奇怪的事情,由上帝
诉说,久已死去的伟大心灵受教,
学习去歌咏一种人类不知道的语言。
走近些;我会,在我的时辰到来前,
歌颂老爱尔兰和古老的道理:
红玫瑰,骄傲的玫瑰,我一生悲伤的玫瑰。
世间的玫瑰
谁人曾见美如梦境,恍然就已幻灭?
朱唇皓齿,诸般孤傲。
悲伤至斯,不会再有奇迹降临。
特洛伊在熊熊的火焰中焚葬,
乌撒、的子孙也尽数死去。
我们和劳苦的世界也将成为过往:
人们的灵魂,踟躇退让
就像冬日里断续乏力的流水。
飞逝的流星,如泡沫在空中消散,
只剩下这孤独的脸庞。
鞠躬吧,大天使们,在你们灰暗的居所里;
在你们和所有生命诞生之前,
早有一个仁慈的,在神座前疲惫地徘徊;
他将世界变成青草荫道
在她漫步的脚下延伸。
因尼丝芙丽湖中小岛
我要起身前往,前往因尼丝芙丽。
那里有泥巴和枝条搭建的小屋:
我将种下九垄豆子,筑起一个蜂巢,
在蜂鸣蝶舞的林间独住。
在那里我将缓缓收获一些宁静,
从清晨的薄雾,到丛林下蟋蟀的低鸣。
午夜里星光熠熠,正午时紫霞满天,
傍晚的天空犹如布满展翅的朱雀。
我要起身前往,日夜都不停步。
我听见湖水暗暗地拍打着海滩。
无论我站在路上,还是灰色的人行道上,
湖水的声音总在我的心底回荡。
作者简介
作者/ 威廉·巴特勒·叶芝
关注公众号:听潮观书
威廉·巴特勒·叶芝
William Butler Yeats(1865—1939)
于1865年6月13日出生在都柏林,童年大部分时间在爱尔兰西部的港口城镇斯莱戈度过,那里后来成为他许多诗歌的背景。1884年,叶芝进入都柏林的艺术学校学习,但两年之后便离开学校,专门从事诗歌创作。1889年,他出版了本诗集《乌辛的流浪》。
叶芝的诗歌创作可以分为三个主要阶段:阶段的诗歌通常取材于爱尔兰神话和民间传说,第二阶段的诗歌是对爱尔兰社会和历史的思索,第三阶段诗歌在创作风格上发生了比较激烈的变化,更加趋向现代主义。主要代表作品有《十字路口》(1889)、《玫瑰》(1893)、《苇间风》(1899)、《库尔的野天鹅》(1917)、《塔楼》(1928)、《旋梯及其他》(1933)、《后的诗》(1936—1939)等。1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖。
|| 来源:网络
免责声明:本文图文信息收集于网络,如有侵权请联系删除,我将及时处理以保障双方权益。
关注公众号:听潮观书
观看往期精彩请点击下方蓝字:
第二十届诺贝尔文学奖:愚昧世纪的家庭与社会悲剧
哈辛特·贝纳文特:第二十届诺贝尔文学奖得主,延续了戏剧之灿烂
第十九届诺贝尔文学奖:它象征着法国大革命中的流血与牺牲
阿纳托尔·法郎士:第十九届诺贝尔文学奖得主,法国为他举行国葬
目前自己在做公众号,整理国内外的精品书籍和作家资料与各种书店
关注微信公众号:听潮观书
每天更新推荐书籍书店和相关作家的资料
希望大家给个关注和点赞以及评论分享
欢迎留言讨论。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《第二十一届诺贝尔文学奖:多少人爱你青春时的美丽容颜》,同时在此感谢原作者。