友情提示:本文共有 1640 个字,阅读大概需要 4 分钟。
跟大家说一个重大的消息:今年所有的法定节假日都过完了!
别打我,我只是说出了一个事实而已,过完一个国庆小长假,有没有带“手信”给家人、朋友呢?
在英语中,小伙伴们知道哪些关于土特产的表达呢?大家一起来学习一下吧!
土特产
“土特产”是指具有当地地方特色的著名产品,包括农林特产、矿物产品、纺织品、工艺品等。“土特产”在英语中有两种表达。
1、local speciality
在英语中:speciality表示特性、专业、专长、特制品。那具有当地地方特色的著名产品是什么呢?local speciality表示土特产。
Here is a local speciality from China.这是我从中国带来的土特产。Seafood is the local speciality on the island.海味是岛上的特产。What is your local speciality in your hometown.你们老家的土特产是什么?
2、regional specialties
regional表示特定区域的、特定地区的、方言的。特产的另一种表达为:regional specialties地方特产。
It is of strong ethnic and regional features, and emphasizes distinctive specialties.它具有很强的民族性、地域性,强调特色鲜明。
人山人海
国庆节期间小伙伴们是宅着呢,还是都去玩了呢?是悠闲自得的窝在家里看朋友圈的摄影大赛,还是出去看人山人海呢?那么“人山人海”的英语怎么说?是 people mountain people sea 吗?当然不是啦,这是典型的 Chinglish 了哦。有小伙伴说,那我可以翻译成:a lot of people 或者是 too many people,但是如果翻译成,是不是又过于平淡普通了呢?没有人山人海那么形象呀。
今天来跟大家分享“人山人海”的几个其他表达:
1、a huge/large/big crowd of people/vistors 一大群人
crowd也可以加上ed变成形容词crowded;还记得麦克学摇滚那首“Take Me to Your Heart”里的一句歌词吗?
Looking at the crowded street.看着人潮拥挤的街。He pushed his way through a huge crowd of people他在一大群人中往前挤。
2、a sea of people/faces
a sea of people 应该是最接近“人海”的表达了。a sea of 是指大量的,一片……的海洋,既可以修饰可数名词,也可以修饰不可数名词。
The square was a sea of people.广场上人山人海。
a sea of的一些常见表达:
a sea of troubles 困难重重a sea of information 海量信息a sea of fire 一片火海
3、be packed
pack我们都知道是打包、塞的意思,变成形容词packed之后,意思是异常拥挤的,挤满人的。
The restaurant was packed like sardines in a tin.餐馆里坐满了客人,像沙丁鱼罐头一样。
4、be flooded with people
flood作名词是洪水潮水的意思,be flooded with是挤满,拥满的意思。
The offices was flooded with interviewees.办公室里挤满了来面试的人。
5、be stuffed
stuff 作动词,是塞满装满的意思感恩节做火鸡,会在里面填满很多馅料,用的就是这个词,所以有这样一个比喻“be stuffed tighter than a turkey”,塞得比一只火鸡还要满,人有多么多,多拥挤,可想而知。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《人山人海 土特产用英语怎么说?》,同时在此感谢原作者。